Quantcast
Channel: Temps d'élégance
Viewing all 140 articles
Browse latest View live

Autopsie d'une tournure "natural form"

$
0
0
Deux annonces avant d'attaquer le sujet du jour : 
- Le 1er avril 2014 à 23h59 c'est la limite pour acheter vos places à la soirée "Dans les Bas-fonds d'Agrabah" avant montée des prix !
- A partir de jeudi la boutique n'ouvrira plus que le mercredi (et exceptionnellement sur RDV) car je dois avancer un peu plus vite sur mes costumes commandés et donc j'ai besoin de concentration. Surtout si je veux les finir avant... la fin de la boutique tout court ! Beaucoup le savent, et je vous le confirme : la boutique fermera ses portes fin juin. Les raisons sont simples : elle fonctionne très bien et mon carnet de commande est plein, et pourtant je n'arrive pas à me payer... C'est donc le signe qu'il me faut diminuer mes charges si je veux pouvoir en vivre ! Donc à partir de juillet je rapatrie mon atelier chez moi, et avec le temps libéré je compte bien écrire des sujets plus réguliers sur ce blog et me consacrer ENFIN à mes projets d'écriture (mais chut ! c'est secret pour le moment !). Je pense rouvrir une boutique en ligne à la rentrée, mais l'information est à confirmer car je ne suis pas sûre de désirer faire cela :-)
- Et surtout... je serai au marché de l'histoire à Pontoise. Plumes, tissus, perruques (coiffées par Décorum et Bagatelles), bijoux... et sans doute plus !
I started with some news, but everything takes place in France so I won't translate if you don't mind ! (you only need to know that I close my shop next june, I'll be soon free to work on new projects \o/).


***
Alors donc aujourd'hui je vais vous montrer quelques images d'une robe à tournure de type "natural form". Ceux qui ne connaissent pas beaucoup cette période il faut savoir que les robes à tournure sont ce que l'on appelle plus communément "robes à faux-culs" et que ces dernières ont des formes qui ont beaucoup varié au fil du temps. Je vous ai fait un petit pense-bête sur l'image dessous mais pour plus d'explications je peux vous renvoyer vers le blog de Jennifer sur le sujet (en anglais, désolée !).
Today I will talk about a natural form bustle dress, and as their shape evolved from year to year I made a tiny reminder below. But if you want to know more you can read Jennifer's article about that.


Voici donc quelques images de la robe en question, elle est en taffetas de soie et date environ de 1878/1879 d'après sa coupe. Ce qui est assez intéressant c'est qu'il s'agit d'une véritable robe en une seule pièce et qu'elle est remplie de coussinets pour amplifier les formes de la dame (et oui, wonderbra n'a pas inventé la tricherie !). Les photos ne sont pas très bonnes mais c'était avant que j'investisse dans un bon appareil...
Here are my photos of the dress, it's in silk taffeta and was made circa 1878/1879 as we can guess with its pattern. It's a real dress in a single piece and filled with pads to improve the breast. My photos are quite bad (I still had my old camera).

Le manteau de robe se boutonne sur le devant, et est faite d'un joli rayé marron rehaussé de bleu. Elle est coupée à la polonaise (c'est à dire qu'il n'y a pas de coutures au niveau de la ligne de taille, tout est en une seule pièce sur la hauteur).
The dress buttons on the front and is made of a charming brown and ivory striped silk, enhanced with blue fabric. It's a "polonaise" cut (as there is no waist line).
Le devant où l'on voit que la jupe est cousue au corsage, se fermant sur les côté par des agrafes. Puis le corsage vient se refermer devant. La jupe était totalement plissée horizontalement (mais avec le temps le petit plissé à laissé la place à un froissé...).
The skirt is seamed on the bodice, closed on left side with fasteners. It was pleated once (tiny horizontal pleats) but as it's now old, crumpled...
Une rangée de plis canons cousue dans un tissu plus rigide (un simple rectangle) augmente très légèrement le volume à l'arrière de la jupe (mais pas plus, sinon nous n'avons plus l'effet "natural form").
A row of organ pleats made of hard-back fabric (a simple rectangle) increases lightly the back shape on the bottom (but no more volumes because it would not allow to get the "natural form" shape).
Détail des plis cousus à la ceinture.
The pleats on the dress belt.
Les coussinets pour augmenter la taille de la poitrine. **tricheuse inside**
Pads to improve the breast size.
Les bords du corsage sont coupés à cru (à la machine à denteler sans doute) et l'on voit la ceinture de taille qui permet de faire bien tomber le corsage de la robe.
Borders of the bodice are cut with a pinking machine and you can see the belt hidden inside the dress.
Et pour voir plus de robes à tournures (mes robes préférées, je l'avoue !) n'hésitez pas à aller faire un tour sur mon pinterest "tournures". Sur ce, je file fouiller dans mon stock de tissus car je suis persuadée d'avoir un taffetas de soie rayé marron très proche de celui de cette robe et mon petit doigt me dit que je fais devoir me faire quelques robes à tournure pour la fin d'année ! 
If you want to see more bustle dresses (my favorite dresses !) you can take a look at my pinterest board. Now I must go : I have to find my brown and ivory striped silk for my next bustle dress. I have it somewhere, I just have to find it !

Leçon d'archéologie expérimentale

$
0
0
J'aborde enfin un sujet d'importance aujourd'hui : la nécessité de vérifier ses sources avant d'affirmer quoi que ce soit, et parfois lorsque les sources manquent il faut savoir mener l'enquête...
Today I have to talk about a very important matter : the need to check evidences before making any claims. And when proofs lacks, one need to be able to investigate...
***
Boire et déboires médiévaux

L'image des chevaliers est souvent associée à celle d'une brute épaisse et on peut se demander quel était leur degré réel de raffinement. Cette modeste étude ne soulèvera qu'un petit coin du voile mais nous permettra d'enfin répondre à LA question qui nous hante : les chevaliers buvaient-ils à la bouteille ou utilisaient-ils les gobelets en plastique similaires à ceux dont on trouve les restes sur les fouilles du XIIIe ?
The vision of the knight is the one of a brutal and uncivilized man, and we can wonder how true this is. This experimentation will only lighten a narrow area but will provide the answer to THE question : did medieval knight drank directely from the bottle of were they using a plastic cup similar to the one found in the XIIIth excavations ?

Notre charmante et talentueuse Olympe s'est proposée de nous assister pour faire la démonstration sur une épée médiévale d'époque Marie-Antoinette. 
Our lovely and talented Olympe have kindly offer to assist us for this test on a medieval sword from Marie-Antoinette's period.
Premier constat : la bouteille de bière ne rentre pas dans le porte gobelet intégré à l'épée.
First result : the bottle do not enter in the sword's built-in plastic cup handler.
Sauf si l'on retourne la bouteille, ce qui fait perdre du précieux breuvage.
Except if we turn the bottle upside down, but then the previous beverage.
La démonstration est tout aussi valide avec l'hypocras, l'hydromel et le lait de chèvre : nous avons vérifié, dans un souci de rigueur.
To be more accurate a test was done with hypocras, hydromel and goat milk with the same result.
Alors que le gobelet en plastique du XIIIe entre parfaitement dans le porte-gobelet !
But the plastic cup fit perfectly in the built-in plastic cup handler.
Voilà donc une étude rondement menée, et qui prouve sans l'ombre d'un doute que les chevaliers buvaient dans des gobelets sur les champs de bataille et que jamais il ne leur serait venu à l'idée de boire directement à la bouteille.
This short study definitively proves that the knights were drinking in plastic cups on the battlefields and that they will never have dared to directly drink from the bottle.

Aucun gobelet, bouteille de bière ou baleine n'ont été blessés durant ce test, le tapis n'a été que très légèrement atteint par les éclaboussures mais ses jours ne sont pas en danger.
No pastic cup, bottle of beer ou whales were injured during this test, the carpet was only slightly hurt by beer spatters but his life is not endangered.

FAQ : Bals IId Empire

$
0
0
Je vais aujourd'hui essayer de tordre le cou à beaucoup de légendes urbaines concernant les costumes de bal second Empire (pour Paris, car ailleurs c'est parfois très différent). Ainsi vous saurez quoi répondre lorsque votre voisine de bal vous dira des bêtises énormes issues de l'unique livre sur le costume qu'elle connait par cœur (mais qui est malheureusement truffé d'erreurs).
Donc petit florilège des plus belles bêtises qu'on m'ait tenu en reconstitution IId Empire :
Today I'll try to answer to some "urban legends" I often hear during crinoline's era reenactment balls.
NB : I talk about Paris fashion, which is quite different from London fashion ! and have very few in common with Civil War fashion in America !


Avec les crinolines ont ne porte que des gants longs : archi-faux !
With crinoline dresses you have to wear long gloves : so false !

En réalité ce n'est vrai que dans les films des années 50 ! Vous allez devoir expliquer à la personne en face de vous que "non, les films de la série Sissi ne sont pas très historiques". Un petit truc pour se rappeler que les gants sont plutôt courts avec les crinolines : grandes robes = petits accessoires, petites robes = grands accessoires (cette règle est bonne pour presque toutes les époques !). Les gants longs reviendront en effet avec les robes à tournure à la décennie suivante.
This "urban legend" comes from 1950's movies ! Just remember that with large dress you have to wear small accessories and with a small dress you have to wear large accessories (this rule is right for most of the periods). Long gloves will come back in fashion with bustle dresses.


Les dames doivent porter la culotte fendue : archi-faux !
Ladies have to wear open underpants : so false !
Lorsque l'on danse les jupons virevoltent tellement que l'on a parfois une vue plongeante sous les robes et mettre une culotte fendue serait d'une grande vulgarité ! Dans le pire des cas, il y a des culottes fendues garnies d'un boutonnage que l'on ferme pendant les bals. Mais globalement réservez les culottes fendues pour la journée, et les culottes fermées pour la danse !
Use open underpants for day costumes and closed underpants for balls, or you might seem so vulgar as anyone could see under your dress during some wild dances ! You too can use an open underpant closed with buttons if you have no closed underwear.

Les robes à crinoline sont TOUJOURS pastel : faux (surtout passé 1860)
Crinoline dresses must have pastel shades : false (and really false after 1860)
Et aujourd'hui le blanc est à éviter si vous ne voulez pas
entendre 50 fois : "ah, tu as bricolé une robe de mariée !"
Bien entendu les crinolines de couleurs pastels existaient, mais il y avait aussi des crinolines aux couleurs trèèèèèèèèèèès flashy ! Si on vous explique que la preuve par A+B c'est que les robes dans les musées sont toutes pales n'hésitez pas à prendre quelques minutes pour répondre que "non, pas du tout" : elles sont aujourd'hui très pâles mais à l'époque de leur port elles pouvaient être très colorées. A cette période nous sommes en pleine découverte des colorants chimiques et c'est l'explosion des nouvelles teintures (telles que le fuchsia, le jaune citron) dont on use et abuse. Mais elles vieillissent très mal aussi, s'oxydent et s’affadissent à la lumière. En démontant les coutures d'une robe de cette époque il n'est pas rare que trouver quelques centimètres de la couleur d'origine qui est tout sauf pastel ! Mais en France on préfère montrer des robes d'époque visuellement très différentes de ce qu'elles étaient que des reconstitutions à l'identique dans les bonnes teintes (personnellement je préfère l'approche anglo-saxonne où l'on présentera plutôt la reconstitution -si ce n'est les deux robes-).
Many chemical dyeings were created during this period and most of them were quite "flashy". All the fashionable ladies wanted dresses made of these new colors, that's why after 1860 you can find a lot of very colorful dresses BUT the chemical dyes become pastel with time (and light) and all this bright colors are now very light (but if you unseam an antique dress you can find back the flashy colors). 

Les dessous des dames sont forcément blancs : vrai et faux (tout dépend des dates)
Ladies underwear must be white : true and false (it depends)
Au début des années 1860 beaucoup de coquettes s'amusent à choquer les anciennes générations avec des bas, jupons et culottes aux couleurs franchement vives. Mais il est vrai qu'avant cette date c'est plutôt le blanc immaculé qui domine !
At the start of 1860 a lot of flirtatious women have fun with shocking elder people by wearing flashy underwears. But before 1860 underwears were white, it's true.


Le gilet de ces messieurs est forcément blanc : vrai et faux (tout dépend des dates)
Gentlemen's waistcoat have to be white : true and false (it depends)
Le gilet des hommes de la haute société parisienne sont effectivement blancs pour la plupart cependant au tout début du second Empire on trouve encore un peu de gilets colorés ou brodés (reliquats de la mode sous la restauration) et vers 1862 arrive la mode des gilets noirs et du nœud noir (cette mode réapparaîtra ensuite assez régulièrement jusqu'à s'imposer à la Belle Epoque). Par contre, à l'étranger la réponse à cette question est "faux" car les couleurs et le noir font de tout temps concurrence au blanc.
At the start of the period you still can find colored or embroided waistcoats (relicts of the romantic period) and circa 1862 black waistcoats can be worn during parisian balls.


***

Et plus globalement si vous voulez un bon livre sur le sujet, celui-ci est parmi les meilleurs :
And if you need a good book, this one is one of the best (but it's in french) :


Marché de Pontoise, c'est quasi parti !

$
0
0
To english readers : this week-end a big period market takes place next to Paris, that's why I prepare myself to bring many stuff there !

Ce WE (12 et 13 avril 2014) a lieu le marché de l'Histoireà Pontoise. Alors ce sont les derniers préparatifs à la boutique ! Installation prévue demain (vendredi) donc je ne serai pas du tout sur Paris, mais de retour dès le début de semaine (mais n'oubliez pas que la boutique n'est plus ouverte que le mercredi ! les autres jours c'est sur RDV).

Voilà ce que j'apporterai (car je sais que pour beaucoup d'entre vous ce marché est l'occasion de venir en région parisienne), par contre ce sera en quantité limitée, premier arrivé = premier servi !

Des bijoux histo-compatibles !
Des dentelles anciennes
Des perruques pour femmes que j'ai fait coiffer par Olympe de Décorum & Bagatelles
Pour les messieurs cette fois, toujours coiffés par Décorum et Bagatelles
Des marteaux, y a plus qu'à fixer sur vos perruques 18e ou sur vos vrais cheveux !
Des plumes anciennes : un peu (mais je ramène mes aigrettes, ne pas hésiter à me les demander !)
Le fond de stock des plumes !
De la moire rayée, des cotonnades, un peu de mélanges...
Tissus : surtout pour du 18e, du 19e et de la Belle Epoque (prix entre 5 et 10€/m)
Des appliques pour vos coiffes Belle Epoque et années 20 !
 Et voilà ! Alors maintenant la question c'est : qui vient ?

Retour de Pontoise

$
0
0
De retour de Pontoise ! Très heureuse d'avoir revu beaucoup d'amis et d'en avoir rencontré de nouveaux. C'était ma première participation et j'espère que ce ne sera pas la dernière car le stand a eu bien du succès (parfois de l'attente car nous n'arrivions pas à servir tout le monde !). Le premier jour je me suis costumé en 1810 et le dimanche en 1920 : j'ai eu quelques doutes sur ce dernier costume car le marché a une grosse dominante médiévale et j'avais peur que les années 20 soient un peu trop contemporaines au goût du public. Et bien non, j'ai même eu beaucoup de gens très sympathiques qui m'ont fait bien des compliments :-)
I am back from Pontoise "period market" where I met my friends and new ones...

J'ai commencé à déstocker un peu de la boutique pour éviter de déménager trop de choses !
(comme la boutique ferme ses portes en juin pour ceux qui n'avaient pas suivi :-p )
***
Quelques images d'amis costumés passés devant mon stand alors qu'il n'y avait pas trop de monde ! un excellent moyen de voyager dans le temps et les pays étrangers !

Du fameux "médiéval Marie-Antoinette" !
Victorian ladies
Wild wild west...
Un officier et un danseur écossais (hiiiiiiiiiiiiii !)
Hoplite grec versus gaulois.

***
Un grand merci aux drôles de Dames sans qui rien n'aurait été possible !

Vanessa, toujours prompte à découvrir le meilleur artisan en massepain !
Olympe, toujours prompte à trouver un homme grand et fort !
***
Sur ce, je retourne sur mes projets du moment : de bien jolies robes de mariées, du 1830 et du 1905 !
Work in progress : wedding dresses, 1830 and 1905 costumes !


Dernier mois de la boutique !

$
0
0
Dernier mois à la boutique avant fermeture ! J'ai donc mis un petit planning des horaires d'ouvertures sur mon site internet :
Last month before the end of the store ! That's why I put a little schedule of the open hours  on my website :



***
Pas une journée ne se passe sans que j'ai une tonne de questions alors voici un petit FAQ :
There is not a day without loads of questions, that's why I made a FAQ : 

Q : Tu arrêtes de faire des costumes ? Do you stop making costumes?
R : Franchement, je ne sais pas. Oui, je continue les costumes au moins pour moi, mais je ne suis pas certaine d'en faire beaucoup pour les autres. Oui, je continuerai le blog (c'est même de loin ce que je dois faire car j'ai 1 an de retard dans mes publications !). Je ferai sans doute une boutique en ligne. Et puis il y a la toute nouvelle association que je monte avec des amis qui a déjà beaucoup de projets ! Mais là tout de suite j'ai besoin de souffler un max, donc je ne veux plus trop entendre parler boulot jusqu'à septembre. Ensuite on verra si je continue ou si je reprend un "vrai" boulot (=un boulot qui paie).
I really don't know. I'll go on in costumes making, but I am not sure I'll make a lot for others. And yes, I'll go on with the blog (I have so many articles still not written !). I think I'll make an online-shop. But it's too soon to talk about that, I need a break until september, I'll think of it later.
And the new group I am creating with friends seems to start very well !

Q : Tu fais quoi ensuite ? What will you do after june?
R : J'ai des projets MAIS je n'en parlerai pas car j'ai une clause de confidentialité (mais ça a à voir avec le costume). Mais il n'est pas exclu que je change pour la 4e fois de domaine professionnel : microbiologiste > informaticienne > costumière > on ouvre les paris sur mon prochain boulot ? Une chose est sûre : si je n'avais pas un mari ne pouvant vivre sur Paris ce serait trèèèèèèèèèès loin de cette affreuse ville, et même sans doute à l'étranger.
I have a lot of plans but I have a non-disclosure agreement (but it has to do with costumes). But I too think about starting a new job : microbiologist > I.T. > Costumer > What is next ? One thing is certain : if my husband was able to live somewhere else than Paris all my plans would be very far from that awfull city, abroad I guess.

Q : La boutique ne marchait pas ? The store was not a success ?
R : Au contraire, la boutique fonctionne très bien, mon carnet de commande est plein jusqu'à plusieurs mois à l'avance et je refuse les commandes. Pourtant, je n'arrive pas à me verser le moindre salaire depuis 2 ans, c'est signe qu'il faut rectifier le tir ! Là tout de suite je suis complètement lessivée : il faut être fou / maso / stupide (ou sans doute un peu des trois) pour être chef d'entreprise dans un domaine artistique de nos jours en France. Je ferai un article plus détaillé sur les 1001 raisons pour lesquelles il ne faut pas se lancer à son propre compte et sur les choses à faire avant de faire le grand saut. J'ai tellement souvent des gens qui me disent avoir envie de tout plaquer comme je l'ai fait et vivre de leur passion : ne le faites surtout pas ! (sauf si vous avez un mari riche ou des parents riches ou que vous êtes riche tout court, mais si vous devez payer un loyer ou simplement manger, arrêtez de rêver et retournez bosser !).
On the contrary, the store is a success and my ordering book is full. But I can't pay me a wage, that's the sign that I need to change a lot of things ! I am so washed out : you need to be crazy / masochist / stupid (or all of that) to be a business owner in France.

***

Je ne peux pas vous montrer les robes de mariées sur lesquelles j'ai travaillé ce dernier mois (raison de mes longs silences !) mais voici un petit teaser sur les trois prochains articles du blog : notre dernier séjour dans le Sussex (sobrement intitulé le "WEUK").
I can not show you the wedding dresses I am working on (that's why I was so silent this last month) but here is a little teaser of our last week-end in the Sussex (called the "WEUK").

Fish & chips / clotted cream & scones...
Tout à commencé quand un ami costumier et moi-même nous disions à quel point nous irions bien visiter des domaines anglais. L'an dernier je n'avais pas pu concrétiser pour des raisons de temps et d'argent. Et comme 2014 s'annonçait encore pire que 2013 sur ces deux sujets, c'était signe qu'il fallait foncer (on ne vit qu'une fois !).
Everything started when a costumer friend and I were thinking that we would love visiting english big houses. It was impossible for me last year because I was lacking of time and money, but as 2014 was still worst than 2013 I decided to go despite all material problems !

Teaser photo :


WEUK s1e1 : Petworth House and Park

$
0
0

Il était une fois cinq costumiers amoureux de l'histoire qui décidèrent d'aller visiter les plus beaux endroits du Royaume Uni, en costumes historiques bien entendu ! Pour cette première session : direction le Sussex, et plus précisément Petworth House.
Once upon a time there was five costumers in love with history who decided to visit the most beautiful places of the United Kingdom, all in period costumes of course ! They decided to go to Sussex and started with Petworth House.


Nous étions costumés en vêtements de visite alentours de 1830 : 
- corset cordé, jupon cordé, bonnet, fichu, chapeau sur les coiffures si typiques de l'époque et la fameuse robe à manches gigot pour les femmes, 
- pantalon, gilet, veste à basques très cintrée et haut chapeau pour les hommes.
Je reparlerai de cette mode prochainement (mais je garde les photos des détails des costumes et toutes les explications pour un prochain numéro de la revue "Vivre l'histoire", je l'avoue !) néanmoins si vous voulez en savoir plus je vous conseille l'excellent "19th century fashion in detail" du Victoria & Albert museum.
We where all dressed with visit costumes circa 1830 :
- corded stays, corded petticoat, lace cap, neck fichu, hat on this high typical hairstyles and the famous dress with gigot sleeves for the ladies,

 - Trousers, waistcoat, long basques jackets and high top hat for the gentlemen.
I'll talk about this period fashion soon but I must admit that I keep costumes close-up photos for a futur next french magazine. So if you want to learn more about this fashion you should buy the amazing "19th century fashion in detail" from the Victoria & Albert museum.

***

La demeure fut construite à la fin du XVIIe siècle et contient de très belles pièces décorées à diverses périodes, sans oublier une collection d’œuvres d'art exceptionnelle : Turner, Reynolds, Blake... 
This mansions was built at the end of the 17th century and actually displays beautiful rooms decorated during several periods, and an exceptional art collection : Turner, Reynolds, Blake...



Nous avons été très bien accueillis par les volontaires et le staff du domaine, très nombreux, souriants et avec un petit mot gentil à notre égard ! Ils étaient aussi toujours promptes à nous donner des explications sur les détails de la maison. Un grand merci à eux !
The NT volunteers and all Petworth's staff welcomed us warmly, they were numerous, smiling and with very kind words toward us ! They too gave us a lot of explanations and details about the house's history. A big thank to them !




La propriété dispose aussi d'un très beau parc : pour moi qui adore la botanique ce fut un délice de déambuler parmi les rhododendrons géants, les jacinthes des bois et bien d'autres plantes à fleurs ! Voir les visiteurs pique-niquer et jouer avec leur enfants était un spectacle très agréable : plus que jamais j'apprécie l'ouverture d'esprit des anglo-saxons qui intègrent l'histoire à leur vie quotidienne (France, prends-en de la graine !).
I too have to mention the amazing park around the mansion : I love botany that's why I had a big pleasure among giant rhododendrons, bluebells and all other flowers ! I loved seing families having picnics and playing with their children : more than ever I appreciate how anglo-saxons are open-minded and consider that history has a part in their daily life (it's not what we usually find in France !).


***
Bref, n'hésitez pas à aller visiter ce bel endroit ! Ou à faire des costumes 1830 : ce n'est pas si affreux que cela, je pense ré-organiser quelque chose sur cette période l'an prochain car j'ai une seconde robe vers 1835 à vous montrer :-).
Do not hesitate visiting Petworth ! Or making 1830 costumes : it can be nice ! I hope you now agree ? :-D

Truth about the WEUK

$
0
0
Voilà il est temps de vous avouer la vérité par rapport au WEUK (week-end UK ou second cross-over entre Temps d'élégance et La Machine à recoudre le Temps pour ceux qui n'auraient pas suivi). Parce que vous vous imaginez sans doute que l'on s'est amusé pendant tout un WE et que nous avons profité. Alors que ce fut HORRIBLE !!! La preuve en images :
Now it's time to tell you the truth about the WEUK (week-end in the UK, or second cross-over between Temps d'élégance and La Machine à recoudre le Temps -I remind it for those who hear about the WEUK for the first time).You think we had a lot of fun, and shared only good moment. But it's not true, it was HORRIBLE !!! The proof in photos :

Cristoph ne m'a autorisé que 14 bagages !
Comment une dame du monde peut-elle tenir un WE avec uniquement le minimum vital ?
Cristoph allowed me only 14 luggages !
How can a lady survive with so few stuff ?

Ils m'ont forcé à boire du champagne...
Alors que vous me connaissez, je suis la sobriété incarnée !
They forced me to drink champagne....
Whereas "sobriety" is my second name !
***
Plus sérieusement, je viens de lancer un atelier "Belle Epoque" pour étudier des robes d'époque datées entre 1900 et 1914 à la boutique ce dimanche : si intéressé ça se passe ICI. Il faut définitivement que j'arrête de traîner chez Drouot !
More seriously, I just organized an Edwardian workshop to study antique dresses from 1900 to 1914 this sunday (I visited to many auction houses lately). I'll try to share some photos online.



***
Bonne fin de semaine à tous ! Et un grand merci pour vos messages sympathiques et vos visites à la boutique.

** Maintenant, la minute "philosophie de machine à coudre" ** 
Parfois je me pose des questions quant au bien fondé de cette passion du costume qui m'anime : le sujet semble bien trivial lorsque l'on voit la difficulté de la vie quotidienne ici en 2014 (la pauvreté, le chômage, l'exclusion, la violence, la maladie, pollution...) mais j'avoue qu'il s'agit avant tout de ma bulle d'oxygène. Je ne sais pas si vous vivez la même chose que moi mais je me sens en total décalage avec notre société basée sur l'argent, la jalousie et le pouvoir. Plus je vieillis et moins elle m'intéresse. Alors je m'échappe dans une autre période, et j'oublie 2014 pour quelques heures. Cela ne signifie pas du tout que j'aurais aimé vivre à la belle époque ou au 18e siècle, sûrement pas !
Sometime I ask myslef questions about "why" I love costumes that much : the subject seems so trivial when I see how life is difficult in 2014 (poverty, unemployment, social exclusion, violence, health problems, pollution...) but I must admit that it's what helps me waking up in the morning, this magical moments in an other period, far away from all this problems. I do not know if you are experiencing the same feelings than I, but I feel like I do not belong to this society, I can not recognize it as mine (it's based on money, jealousy, power, so many things I do not care about !). But don't mistake : I do not long for living in this historical periods for real !

WEUK s1 e2 : An Edwardian dream

$
0
0

La première journée de notre périple anglais fut merveilleuse à tous points de vue : après avoir visité Pethworth en costumes 1830 nous avons fait un saut de 75 ans dans le temps pour aller dîner dans un train Belle Epoque, le Bluebell. Il est des moments que l'on garde précieusement en mémoire, et ce repas restera très longtemps un instant magique... Je voulais partager quelques images et impressions avec vous pour vous convaincre de faire ce dîner par vous même dès que vous en aurez l'occasion !
The first day of our english trip was marvellous : after visiting Petworth in 1830 costumes we travelled in time as we had a dinner in an Edwardian train, the Bluebell. Some moment are really precious and this dinner is a real diamond for me. I wanted to share some photos and impressions with you to convince you that you really have to dine there by yourself !

***
Les dames sont habillées de robes de dîner et petites capes pour les protéger du froid.
Les hommes portent le frac noir, le gilet blanc et la chemise à plastron à col cassé.
Ladies are dressed with dinner dresses and small capes to protect them from cold.
Men wear a black tail coat, white vest and a plastron shirt with wing collar.
Les dames portent la coiffure à la mode : le chignon bouffant (à la Gibson Girl).
Ladies wear a fashionnable hairstyle : the "gibson girl" bun.
Montée dans la voiture Pullman.
I get on the Pullman car.
Il est difficile de choisir les plats ! Tout fait envie.
Pendant ce temps la campagne anglaise défile sous les fenêtres : bois, jacinthes sauvages...
La voiture cahote et le bruit de la locomotive est très présent (mais agréable, presque
berçant), elle siffle de temps en temps et il faut peu d'effort pour se croire en 1905.
It was difficult to choose in the menu ! All is tempting. Meanwhile, the english
countryside scrolls behind the window : woods, bluebells... The car shakes
and the sound of the locomotive is very present (but pleasant, almost rocking),
it whistles from time to time and it's not difficult to believe you are in 1905.
Nous traversons plusieurs gares Belle Epoque : publicité, bagages, vélos. Tout y est !
We cross several Edwardian stations : advertising, luggages, bikes. All is perfect !
La nuit tombe petit à petit, et l'atmosphère change du tout au tout... Le froid passe
à travers les vitres et les dames apprécient d'avoir une robe de dîner (qui couvre
leurs épaules). L'intensité de la lumière dans la voiture varie régulièrement.
The night falls slowly, the atmosphere changes completely... The cold passes
accross the windows and ladies appreciate having dinner dresses
(which covers their shoulders). The light's intensity varies regularly in the car.
L'estomac bien rempli, plusieurs verres de vin plus tard, les convives sont bercés
par les soubresauts et les bruits du train. L'atmosphère est aux rires.
Le wagon est tel un cocon, l'extérieur n'existe plus !
As plates are empty, as several glasses of wine are drunk, the dinner guests are
rocked by the train's jolts and noises. Laughters burst on every table.
The car is like a cocoon, the outside does not exist any more !
Et c'est le moment du dessert. Bientôt la soirée sera terminée,
mais nos esprits resteront bien longtemps à bord du Bluebell !
And now desserts are served. The evening will soon be finished,
but our minds will stay on the Bluebell for long !
***
Plus de photos ICI
More photos HERE.

Journée Grand Siècle 2014, J-5

$
0
0
To english readers : I am so sorry but I lack of time today to make a translation... I will talk about the 10th anniversary of the "Journée Grand siècle" in the Château de Vaux-le-Vicomte, which will happen next sunday. If you attend to this special day, we'll meet there ! (and you should use the translator to get more informations :-D )
***
Plus que 5 jours avant la 10e Journée Grand Siècle !!! La pression monte, mais en attendant voici quelques informations de dernière minute concernant l’événement, les animations, le pink Apéro pour ceux qui veulent venir me faire un coucou et quelques conseils pour réussir sa journée.

L’événement
N'hésitez pas à liker la page FB du château de Vaux-le-Vicomte et à aller visiter le site internet pour avoir plus d'informations.

Elisabeth Daubrais et Hyacinthe Dubuisson immortalisés par Corinne & Alain Wargnier
Cela fait de nombreuses années que j'y vais et pour au moins trois raisons outre la beauté de l'endroit et son histoire :
1/ Alors que le costume historique était encore une occupation très marginale nous avons toujours été très bien accueillis par Jean-Charles de Vogüe et ses équipes, ce qui fait que nous nous sentons dans le château comme chez nous !
2/ C'est l'occasion de rencontrer les nouveaux costumés et de revoir tous les amis.
3/ C'est ouvert aux personnes non costumées, il est aussi agréable de pouvoir leur faire découvrir notre passion. C'est aussi grâce à la JGS que j'ai passé le pas de me costumer "pour de bon".

Les animations
Le château organise beaucoup d'animations au cour de la journée (vous en trouverez le détail sur le programme qui vous sera distribué à l'entrée). Comme chaque année aura lieu le concours d'élégance et j'offre des lots comme je l'ai déjà fait l'an dernier. Sachez donc que les gagnants du concours d'élégance masculine et féminine se verront recevoir l'une de ces boites. Et voici en exclusivité ce qu'elles contiennent :

Une boite pour le gagnant et une boite pour la gagnante.
Dedans, un petit rouleau de papier qui une fois déroulé se révèle être...
...un bon cadeau d'une valeur de 100€ pour chacun des gagnants !
Et si cela ne vous motivait pas à participer au concours et à soigner votre costume, sachez que c'est l'adorable Calixte de Nigremont qui présentera les participants !

Le Pink Apéro
Notre forum de costumiers amateurs "Au Grand Mogol" y organise depuis plusieurs années le Pink Apéro : un RDV vers midi des costumés passionnés de beaux atours où l'on se partage une coupette de l'amitié. Pas besoin d'être costumé en rose, apportez simplement une chose à boire ou à manger qui soit rose, ce sera parfait ! (et n'oubliez pas de prendre votre verre !).

L'an dernier Grégoire et moi avons validé définitivement l'association champagne rosé + fraise.

Réussir sa Journée Grand Siècle
1/ N'arrivez pas trop tard ! (si possible avant midi, sinon vous risquez de rater les animations).
2/ Mettez vos plus beaux costumes et prenez votre plus bel air conquérant.

Sébastien et Lëa maîtrisent totalement le 2e cosneil.
3/ Mettez des chaussures confortables et ne serrez pas trop le corset.

J'étais en train d'élaborer le conseil n°3
4/ Vérifiez la météo et pensez à la crème solaire ou au parapluie selon le cas !

Et oui, les décolletés 1660 sont les plus dangereux !
5/ Prenez de l'eau et buvez souvent ! Si vous conduisez, évitez l'alcool avant de reprendre le volant bien évidement !
6/ Si vous n'avez pas totalement fini votre costume ce n'est pas grave, essayez de dormir !  Vous n'en profiterez que mieux de la journée (mais ce conseil je n'arrive jamais à le suivre...).
7/ N'oubliez pas votre bonne humeur.

Voilà, vous êtes paré. A dimanche les amis !

10e Journée Grand Siècle

$
0
0
Le Château de Vaux-le-Vicomte, avec de bien beaux costumés !
Désolée pour cette longue semaine de silence mais il fallait bien ce temps pour que je me remette de la semaine précédent la Journée Grand Siècle 2014 ! 22h de sommeil en 7 jours, et aucun repos du tout dans les 48h précédent, autant dire que j'étais cette année encore un zombie en costume :-D Mais j'avais deux costumes de clients à finir pour cet événement, et ma propre robe à faire (je reparlerai prochainement des deux costumes en question car je n'en suis pas peu fière !). Donc aujourd'hui, petit débrief de la 10e Journée Grand Siècle !
Sorry for not posting anything this week but I needed some rest after a big rush the week before the "Journée Grand Siècle 2014" ! I slept only 22 hours during 7 days, and no sleep at all 48 hours before as I had two costumes to finish for my customers and my own dress (I'll soon speak about this two costumes because I am very proud of them !). So today, let's talk about the 10th "Journée Grand Siècle" !
***
Nous avions été nombreux à faire du 1660 en hommage au château (la grande réception que Fouquet y a organisé en l'honneur de Louis XIV -et qui a très grandement précipité sa chute- date de 1661).
Several of us made a 1660 costume to remind of the castle's history (as Fouquet organized a big event for Louis XIV's birthday in 1661, the king has been so jealous of the party that he sent his minister in jail soon after that). 
Cette robe sera ma honte de costumier ! N'ayant eu que huit heures pour la faire, j'ai du bâcler beaucoup de choses dessus (en plus j'ai oublié mes coussins de hanches pour lui donner sa forme). Mais normalement je pourrai récupérer les dégâts car j'ai préféré ne pas finir certaines choses plutôt que de faire un corsage que je ne pouvais plus modifier ensuite : au prix de la soie, ça aurait été dommage :x
This dress is my costumer's shame ! I had only eight hours to sew it so I had to rush the job (and I forgot my hip pads which give it shape). But I think I'll can fix it and finish it properly later : silk is so expensive that I wanted to spare it.
La gagnante du plus beau costume féminin (vous reconnaîtrez une certaine petite boite en cadeau), le gagnant étant ce monsieur (découvrez d'ailleurs le très bel album du photographe). J'ai eu la surprise d'être invitée parmi le jury pour décider du costume le plus historique (voir plus bas), et donner mon avis sur les autres catégories et une chose est sûre : pfiouuuuu, c'est un travail ingrat et difficile, tant on aimerait donner le prix à tant de personnes !
The most elegant lady (who won several prizes, included one of mine in the small box). The most elegant man was this gentleman (discover other photos from this event on this album). I was invited to become a member of the jury to judge the most historical costume (see below) and to tell what I thought of other categories. And I now can say how difficult it is to judge, as I wanted to give prizes to so many people !

Oubliées les nuits blanches lorsque l'on se retrouve avec tous les amis dans ce magnifique lieu qu'est le château de Vaux-le-Vicomte ! Le temps file bien trop rapidement tant on aimerait passer plus de temps avec chacun. Encore un grand bravo à tous, et un énorme merci aux personnes travaillant au château qui sont comme toujours aux petits soins pour nous ! Rendez-vous l'an prochain pour le "pink apéro 2015" ! :-D (par contre, je préviens que je reviens à mes premières amours et retourne au 18e !).
All the sleepless nights are forgotten when we spend time with friends in this wonderfull place as the château de Vaux-le-Vicomte. A big bravo to all and a huge "thank you" to the people who are working for the castle ! See you next year for the "pink apéro" ! :-D (but next year I'll come back to 18th century cosutmes, oh yeah !).


***
Et maintenant... le concours du plus beau portrait 2014, à l'occasion du Pink Apéro organisé par le forum "Au Grand Mogol" ! Quelques exemples de poses romantiques, loufoques, amusantes, attendrissantes, bref : il y en a pour tous les goûts ! Alors n'hésitez pas à liker vos photos préférées sur l'ensemble de l'album facebook pour juger du plus beau portrait !
And now, the contest of the portrait of the year 2014 (contest we organized during the "Pink Apéro" with our costumes forum). Romantic ? Funny ? Please vote on the facebook album and add "like" to your favorite photos !

Le voici le prix du costume le plus historique !
This is the prize of the most historical costume !

L'album est ICI / Album HERE

Dandys & Freaks

$
0
0

Quelques images d'un "Rendez-vous de l'élégance" ayant eu lieu l'an dernier (étant donné que je porte plus souvent le costume que je n'ai le temps d'écrire sur mon blog, cette sortie fait partie de mes "18 mois de retard à rattraper"). Le thème était : Dandys & Freaks ! Et sous des abors inquiétants, nous avons passé une soirée haute en couleur !
Last year I organized a "Rendez-vous de l'élégance" (as I wear much more often costumes than I write on this blog this event is part of my "18 months late events"). The theme was : Dandys & Freaks ! 
***
Portant tenues Belle Epoque, Steampunk ou même fantaisistes, je vous présente quelques uns de personnages présents :
Wearing Edwardian, Steampunk or fantasy costumes, meet some of the characters :

L'oracle - The oracle
La Bohémienne - The Gipsy
Le dandy lunaire et la poupée mécanique - The lunar dandy and the mechanical doll
Une veuve noire et sa future proie écossaise - A black widow and her next scottish prey
La femme la plus grande du monde - The tallest woman on earth
Le dandy mauve - The mauve dandy
Le visage d'Ange - The Angel face
***

Nous sommes ensuite allés voir un spectacle qui avait inspiré le dress-code de la soirée : un concert du Maxi Monster Music Show dont j'avais déjà parlé l'an dernier (ICI). Après le spectacle nous avons eu la chance de rencontrer le groupe et avons admiré nos danseuses tribales à l'action :
Then we went to a concert which inspired the evening dress-code : the Maxi Monster Music Show. After the show we were lucky enough to meet the group and admired our tribal dancers :

Notre petit groupe de dandys & freaks
Our small group of dandys & freaks
Plus de photos ICI / More photos HERE

Un dîner en 1912

$
0
0
Aujourd'hui je vous montre ENFIN les images d'un repas 1912 organisé l'an dernier !
Today I am talking about a 1912 diner that happened... last year !




***
Recettes d'un bon "Rendez-vous de l'élégance 1912"
How to make a nice "Rendez-vous de l'élégance 1912"

1/ Prenez un joli restaurant art nouveau, ici nous avions sélectionné "Le Bouillon Racine".
1/ Choose a very nice Art Nouveau restaurant, here we picked "Le Bouillon Racine".



2/ Prévoyez d'avoir un bon menu.
2/ Have a good menu.




3/ Demandez à des amis de venir en costumes de dîner 1912 : queue de pie ou uniforme pour les hommes, robe drapée à taille haute et coiffure en chignons bandeaux un peu lâches, si typiques de cette période de l'histoire.
3/ Ask friends to come with diner costumes circa 1912 : tail coats or uniforms for gentlemen, high-waisted draped dress and a "bandeaux" hairstyle with its low loosy bun, so typical of this period. 




Résultat : une excellente soirée ! Et de bien beaux souvenirs immortalisés grâce aux deux photographes qui nous ont suivis : Stéphane Casali d'"Un Jour dans le Temps" et Fred Vortigen.


Et puis bien entendu, pour finir, de gauche à droite : moi, Hyacinthe et Elisabeth sur une photo "kawaï"
And of course to end this article, from left to right : myself, Hyacinthe and Elisabeth on a "kawaï" photo.

Toutes les photos de la soirée ICI / All the photos shot during diner HERE.


***
Et rien à voir, voici le résultat du grand concours de portrait de la Journée Grand-Siècle dont je vous parlais la semaine dernière ICI
And now, the result of the elegance contest during the Journée Grand-Siècle in Vaux-le-Vicomte (see the article) :


"Vivre l'Histoire 2" est en kiosque !

$
0
0
Vous étiez nombreux à l'attendre, mais ça y est, le second numéro de "Vivre l'Histoire" est sorti en kiosque ! Vous pouvez donc l'acheter chez tout bon buraliste ou directement sur le site internet ICI. Je vous met quelques images de mon travail en petite résolution pour vous mettre l'eau à la bouche (enfin, j'espère !), pour voir les images en meilleure qualité il vous faudra acheter la revue :-)
The second issue of "Vivre l'Histoire", a magazine talking about living history in France, is available. You can buy it on the website HERE (but it's in French).


***
J'ai écrit cette fois-ci deux articles : le premier fait six pages et présente deux fiches costumes autour du costume de visite en 1905 (une fiche pour les femmes et une fiche pour les hommes). J'espère qu'il vous plaira car son écriture fut laborieuse je dois l'avouer. En effet, la plupart des sources traitent "de la Belle Epoque" en général alors que la mode change très régulièrement à cette période, un costume de 1900 est assez différent d'un costume en 1905 ! J'ai donc croisé les informations contenues dans de très nombreux livres pour me focaliser sur le milieu de la première décennie du XXe siècle, faire le tri des grosses bêtises qui y étaient régulièrement écrites en comparant avec les journaux de mode de l'époque et rédiger une synthèse qui puisse vous être utile en vous donnant quelques clés vous permettant de réaliser votre propre costume sans trop risquer de vous tromper sur les matières ou les formes du vêtement. J'ai aussi voulu insister sur les accessoires le plus fréquemment utilisés (car je suis convaincue que c'est le détail qui fait le costume :-D). De plus, vous découvrirez ainsi les photos du dernier jour de notre petit voyage en Angleterre ! (je ne les présenterai sur mon blog que dans six mois au minimum pour éviter de faire concurrence à la revue, et sans les explications par rapport aux costumes :-D ).
I wrote two articles for this issue : the first one is six pages long and is talking about visiting costumes circa 1905 (both for women and men). Writing it was quite difficult as most of books are talking about "edwardian era" whereas the fashion is quite different between 1900 and 1905 (and there are lot of mistakes in some of them !). I wanted to give "keys" for people who would like to make their own costumes : shapes, fabrics, pieces, accessories, ... And you'll too can discover the last photos of our english week-end ! (I'll only post them on my blog in more than six months, and without that much informations about fashion as I don't want to compete with the magazine !). 


Le second article parle des bains de mer à la Belle Epoque : comment le bain était vécu et les informations nécessaires à la réalisation d'un maillot de bain (matières, couleurs, décorations, etc.). Avec ces informations en poche vous serez paré pour le prochain bain à Trouville-sur-Mer le 1er WE de septembre ! (inscription obligatoire et informations ICI).
My second article is talking about edwardian sea baths : how to bath and informations about costumes (fabrics, colors, decorations, etc.). With all this informations you'll be ready for our next bath in Trouville-sur-Mer during the first week-end of september (informations HERE).


***
Et puis bien entendu il y a beaucoup d'autres articles ! Je me met à la lecture de tout cela dès ce soir :-)
And there are much more articles ! I start reading them as soon as I'll get home !

Super-héros sauce XVIIIe

$
0
0
Parce que la plupart des reconstituteurs sont des geeks, un couple d'amis a proposé d'organiser une petite soirée super-héros en costumes 18e. Ni une ni deux, le flyer était créé !
Because most of the reenactors are geeks, we organized an event with superheros and supervillains ! The flyer was this one :

Mon préféré : le super-dog ! The super-dog is my favorite !
***
Quelques semaines plus tard : ils arrivent !!! Et ils sont très classieux !
Few weeks later : they are coming !!! And they are smartly dressed !

Mais quels costumes de super-héro pourraient-ils porter au 18e siècle ? 
How super-people could be dressed during the 18th century ?

Captain America porte un ensemble fin 18e dont le gilet est décoré d'étoiles.
Par contre il faut avouer que le bouclier c'est un peu démodé Captain !
Captain America wears a late 18th century habit with a waistcoat decorated with stars.
But we must warn you Captain : the shield is such an old-fashioned accessory !
Batman porte un habit toute fin 18e, quelque peu modifié bien entendu ! Vous noterez son bat-symbole sur le gilet.
Robin porte un costume un peu plus populaire, ainsi qu'un coqueluchon jaune.

 Batman wears an habit inspired by the end of the 18th century.
Notice his "bat symbol" on his waistcoat.
Robin wears a more working-class costume and a yellow coqueluchon.
Batgirl porte une mini-jupe sur panier (so sexy !).
Helena Wayne porte une robe à la française en skaï.
Batgirl wears a mini-skirt on side-hoops (so sexy !).
Helena wayne wears a sack back dress made of imitation of leather.
Poison Ivy porte une redingote verte ornée de motifs floraux.
L'Homme Mystère est quant à lui très élégant dans son costume très anglais vers 1780.
Poison Ivy wears a green redingote ornated with floral motives.
The Riddler wears a very elegant costume, very english, circa 1780.
Catwoman porte une robe de deuil vers 1785 comme tout chat elle aime les plumes !
Harley Quinn porte une robe à l'anglaise en skaï bicolore sur chemise à col haut.
Catwoman wears a mourning dress circa 1785 and like all cat she loves feathers !
Harley Quinn wears a two colors "robe à l'anglaise" sur une chemise à col haut.Her dress is made of skaï.
Green Lantern porte un habit vert brillant. Ses accessoires : une bague verte et une lanterne.
Son amie porte une robe à l'anglaise à ses couleurs.
Exit la pièce d'estomac, bonjour l'étoile !
Green Lantern wears a shiny green habit. his accessories : a green ring and a lantern.
His friend wears a "robe à l'anglaise" made in her colors.
Out the stomacher, hello the star !
Et voilà notre héroïne française : Fantômette !
Aurait-elle volé le costume d'un abbé de la cour de France ? Nous le croyons...
Enfin, "V" est habillé en... pirate. What else ?
And here is our french superhero : Fantomette !
She might have stolen a priest costume from the french court...
Finally, "V" is dressed like... a pirate !
***
Autant vous dire que nous nous sommes amusés à refaire pas mal de scènes cultes et à faire des saynètes :-)

Batman giflant Robin. Batman slapping Robin.
Harley Quinn embêtant batgirl. Harley Quinn bothering batgirl.
Ivy n'aime pas qu'on touche à son herbe à chat !
Ivy don't like when people eat her catmint !
Robin à l'attaque des méchants ! Robin fighting villains !
Plus de photos ICI ! More photos HERE !

La croisée des chemins

$
0
0
To english readers : sorry, this post is in french as I have no time to translate it today... It talks about the futur of my business.

La boutique fut une immense aventure qui m'a permis de rencontrer beaucoup de gens admirables, travailler sur des projets géniaux et m'a ouvert de nombreuses portes ! Mais ce ne fut pas un long fleuve tranquille, loin de là... (d'ailleurs je vous ferai sous peu un sujet ). Si vous vous rappelez bien, la rue dans laquelle je venais d'ouvrir fut impraticable à cause de 7 mois de travaux de voirie et cela a bien entamé mes réserves financières. Alors pour pouvoir payer les locaux je m'étais mise à beaucoup créer, pas loin de 20h par jour. Et je vous assure que ça n'est pas une vie ! En août dernier déjà j'avais décidé de ralentir et en fin d'année une méchante bronchite a failli se transformer en pneumonie parce que je n'avais pas le temps de prendre une seule journée pour rester au fond de mon lit. J'ai à ce moment-là décidé de fermer pour de bon la boutique pour retrouver le plaisir de créer et avoir un minimum de qualité de vie sans y laisser la santé. Et miracle, presque en même temps une repreneuse s'est faite connaître : nous avons donc décidé qu'elle reprendrait ma succession pour le bail, ce qui me permettrait d'arrêter sans y laisser trop de plumes alors que moi je partirais vers de nouveaux projets tels que pouvoir poster plus souvent sur ce blog que je délaisse bien trop à mon goût et organiser plus d'événements costumés !

Malheureusement, la repreneuse m'a lâché au pire des moments, celui où je ne pouvais plus faire marche arrière, c'est à dire après mon déménagement de la boutique (c'est une bonne leçon pour moi, maintenant je sais que les gens n'ont aucune parole :-D je le savais déjà plus ou moins, mais j'avais encore espoir que l'espèce humaine avait un minimum de savoir-vivre)Je me retrouve donc avec un grand local vide et plus aucune rentrée d'argent (que des dépenses) puisque tout mon matériel est dans des caisses. Dans l'immédiat ma première urgence est de trouver un nouveau repreneur (si vous voulez m'aider n'hésitez pas à faire passer l'annonce si vous entendez parler de personnes cherchant un beau local --> je suis même prête à promettre un costume à celui ou celle qui arrive à trouver un locataire qui me la reprendra !)

Pour ne rien vous cacher ce fut un gros coup au moral pour moi. Et je suis depuis quelques temps dans cet état-là :

(sauf qu'il faut remplacer la robe années 20 par un vieux pyjama années 90
en pilou, le mobilier par un canapé et le verre de vin par de la bière)

Mais fort heureusement je suis très bien entourée, par de nombreuses personnes géniales. Et l'une d'entre elle m'a convaincu que "Temps d'élégance" avait encore un futur, grâce à vous justement. Beaucoup m'ont dit de faire une cagnotte ou quelque chose du genre pour pouvoir m'aider, mais je refuse de quémander de l'argent tant que je n'ai pas remboursé les gens qui m'ont prêté de l'argent il y a deux ans pour ouvrir la boutique (argent bloqué en caution par la banque tant que la boutique n'est pas rendue), je veux impliquer les personnes à un projet bien plus grand, je veux les intéresser au succès de "temps d'élégance" et surtout ne plus être seule pour TOUT faire. Parce que si je suis forte pour organiser, coudre rapidement, trouver les matières, négocier les tarifs avec les fournisseurs, étudier et synthétiser, communiquer, je suis nulle pour beaucoup d'autres choses : répondre aux emails des gens, gérer la boutique en ligne, faire la compta, faire la commerciale, faire de la vente, rédiger les devis, etc. Jusqu'alors j'ai refusé d'ouvrir mon capital car j'ai vu trop d'amis s'entre-déchirer à cause de l'argent : Vanessa m'a alors parlé d'une forme juridique que je connaissais peu, la SAS. Nous avons discuté longuement des projets à venir, avons parlé finances en étudiant les chiffres, et oui : "Temps d'élégance" a un avenir et pourra enfin générer de l'argent une fois que je n'aurai plus la boutique à payer. L'intérêt de la SAS c'est que l'on peut devenir actionnaire aussi par ses compétences, pas uniquement sur l'argent. Donc je vous lance une idée folle : vous sentiriez-vous l'envie de devenir actionnaire de "Temps d'élégance" ? Et s'il y a besoin de vous prouver que l'idée est finalement assez peu folle n'hésitez pas à me demander le business plan de "Temps d'élégance version 3.0" (la version 1 étant l'auto-entreprise datant de 2009, la version 2 la boutique en 2012) pour étudier le projet d'évolution de la société !

Ah, et surtout : une date à ne pas manquer, celle du prochain Bal Paradoxal ! Nous sommes en train d'y travailler dur, et ça s'annonce très bien ! L'endroit est magnifique, le programme s'étoffe avec ses différentes ambiances, des invités et plein de surprises. Et surtout contrairement au premier Bal Paradoxal je ne suis plus seule pour l'organiser, j'ai une dream-team qui peut déplacer des montagnes !
Billets : https://www.weezevent.com/le-bal-paradoxal-acte-ii
Evénement Facebook : https://www.facebook.com/events/688408394549886/



Merci d'avoir tout lu, promis, dès le prochain sujet je repasse aux costumes !

Pélerinage au V&A

$
0
0
Ce WE c'était retour au "Victoria &Albert Museum" (mon musée préféré) pour mon pèlerinage annuel ! Tout d'abord nous avons passé un long moment au département des costumes où j'ai eu le bonheur de retrouver des pièces bien connues dont je ne me lasse jamais, et d'en découvrir de nouvelles puisque le V&A fait régulièrement tourner sa collection.
Last WE I was back to the "Victoria &Albert Museum" (ma favorite museum) for my annual pilgrimage ! First we spent a long time in the costumes section where I saw (again) some beloved costumes and discovered new ones as the V&A often switch them, which allows to go there often and always discover new items.

Costume masculin et robe de marche entre 1815 et 1820.
Men costume and walking dress (1815-1820)
Corsage vers 1895 et manteau de soirée à col médicis (1895-1900)
1895 bodice and evening coat with medicis ruff (1895-1900)

Ensuite nous avons été revoir la collection permanente où de nombreux costumes sont là aussi exposés (au milieu de mobilier et d'objets de la même époque), et surtout la collection de bijoux où je pourrais passer des journées entières ! 
After that we went to see the other sections where lots of costumes are displayed (and the jewelry section where I could spend days !).

Jupe et caraco en Indienne section "Asie"
Petticoat and caraco made of chintz in the asian section
Des costumes 18e "Bal Paradoxal II" approuvés !
Some 18th century costumes "Bal Paradoxal II" approved !
Quelques preciosa. Some preciosa.
Pourpoint 1630-1640. Doublet 1630-1640.

Voici d'ailleurs bien plus d'images ICI sur ma page FB. Je n'ai pas mis les cartels ni les détails pour vous obliger à y aller vous-même :-) (et bien entendu je ne peux que vous conseiller les livres "Fashion in Details" pour les découvrir mieux).
If you want more photos you can have a look at the FB page. I put no informations on photos, or details, so that you have to go there by yourself  :-) (et bien entendu je ne peux que vous conseiller les livres "Fashion in Details" pour les découvrir mieux).

La librairie du musée est un endroit de damnation pour les cartes bleues !
The museum bookshop is pure evil for credit cards !
Du coup Olympe et moi avons été obligées de prendre une bonne glace pour nous remettre des émotions !
So Olympe and I had to eat a large ice-cream to recover from all this thrills !

Wedding Dresses au V&A

$
0
0
Robe & jupon en brocard de soie, bergère de paille recouverte de soie et chaussures en satin, 1780.
Portée par Jane Bailey pour son mariage avec James Wickham.
Silk brocade gown and petticoat, silk covered straw hat and silk satin shoes, 1780.
Worn by Jane Bailey for her marriage to James Wickham.


Je vous parlais mardi dernier de mon pèlerinage au V&A, mais en réalité j'y allais surtout pour voir la nouvelle expo du musée autour des robes de mariées de 1775 à 2014 !
I was talking about my pèlerinage au V&A last tuesday but in fact I went there because I wanted to see their new exhibit : wedding dresses, from 1775 to 2014 !


Rez-de-chaussée : robes d'époque.
1st level : antique dresses.


L'exposition est divisée en deux étages : au rez-de-chaussée les robes anciennes (là où j'ai passé 10mn par robe) et à l'étage les robes récentes (là où j'ai passé bien moins de temps, je l'avoue très franchement !) avec quelques robes de célébrités et surtout créées par des grands couturiers.
The exhibit is divided in two levels : antique dresses on the first level (where I spent 10 minutes per dress) and modern dresses on the second level (where I spent less time) with dresses worn by famous people and dresses created by famous designers.

1er étage : les robes "modernes"
avec celle de Dita von Teese par Vivienne Westwood en taffetas synthétique à gauche (!)
2d level : "modern" dresses with Dita von Teese's
created by Vivienne Westwood in synthetic taffeta (!) on the left.

Vous pourrez découvrir que les robes de mariées blanches était portées dès la fin du 18e siècle mais que c'est la reine Victoria qui les a mis à la mode pour de bon en se mariant en blanc. C'est pourquoi je n'ai pas compris le choix des organisateurs de n'exposer que des robes blanches de 1770 à 1840 puisque cela va à l'encontre de leurs propos. S'ils avaient montré une robe en lourd brocard très coloré comme cela se faisait encore en 1770 il était alors possible d'apprendre aux visiteurs que les robes de mariées étaient alors recoupées (on disait "réformées") en chasubles pour l'ecclésiastique qui avait procédé à la cérémonie.
You'll can discover that white dresses were worn since the end of the 18th century but became fashionable for good because the queen Victoria wore one on her wedding day. That's why I did not understand why they only displayed white dresses from 1770 to 1840 ? They should have displayed an heavy brocaded and colorful dress as brides used to wear circa 1770. It was the occasion to explain to visitors that this dresses were cut after the ceremony to make chasubles for the cleric who performed it.

Vitrine de la 2e moitié du 19e siècle.
Second half of the 19th century's showcase.

Il y est aussi beaucoup question de la réutilisation des robes de mariées pendant le 19e siècle car par soucis d'économie on fait souvent une robe portable dans la vie de tous les jours, et non une énorme dépense pour une unique occasion comme cela se fait aujourd'hui.
Re-using a wedding dress is now difficult to imagine but in the 19th century it was quite common as most of the families had no money to spare for a dress worn for a single occasion. The exhibit shows very well this important fact.

1940-1960

Le second niveau fait la part belle au glamour et à l'extravagance, tout ce que les mariées d'aujourd'hui aiment ! Certaines sont  très réussies (un design vraiment unique, de belles matières ou des témoignages de la virtuosité des petites mains de la haute couture), d'autres sont franchement affreuses (je ne parle pas là de question de goût mais d'un point de vue "couturier" : synthétique cousu de gros strass en plastique sur meringue, très proches de certaines robes vendues actuellement à Barbès pour une quarantaine d'euros !) mais passons car la mode actuelle n'est pas vraiment l'objet de ce blog.
The second level is full of glamour and extragavance, all that actual brides love ! Altough it's not the subject of this blog, I'll write few words about them : some are very good (a unique design, luxurious materials or the perfect proofs that haute couture's workers are real artists) but some are awful (synthetic fabrics sewn with big plastic sequins on a big meringue-dress). But nowadays fashion is not the subject of this blog, so let's go on. 

Le robe de Kate Moss, une création du plus que talentueux John Galliano, très 30's !
Le travail de broderie est simplement sublime.
Kate Moss' dress, designed by the talented John Galliano, very 30's inspired !
The embroideries are simply sublime.

Globalement j'ai beaucoup aimé l'exposition mais la plupart des personnes rencontrées n'ont pas apprécié, et je peux le comprendre car elle est plutôt particulière. Alors j'ai essayé de dresser en toute bonne foi ses qualités et ses défauts :
Une seule robe par période, ce qui évite l'effet "trop de robes, je ne sais plus où regarder" comme lors de l'expo des costumes hollywoodiensmais qui peut frustrer celles qui seraient venues pour admirer des robes de princesses.
Pas de robes "exotiques" qui risqueraient d'induire le visiteur en erreur pour rendre la réalité de l'époque un peu plus sensationnelle qu'elle ne l'était (comme cela pouvait être vu lors de l'expo "la Mécanique des dessous" aux arts décoratifs à Paris). Mais du coup là aussi les amatrices de robes de princesses vont être déçues ! (filez, l'expo n'est définitivement pas pour vous !).
- Des robes très bien choisies, très représentatives des modes de l'époque et surtout des petits trésors de réalisation, avec un bel éventail de matières et de techniques : si vous êtes vous-même couturier ou costumier vous risquez d'être scotché pas mal de fois !
- Peu d'explications générales si ce n'est les grandes tendances en début de vitrines. Certains s'en réjouiront mais ceux qui venaient pour en apprendre le plus possible en seront pour leur frais...
- Le catalogue de l'expo n'est pas très attractif. J'ai quitté les lieux en me disant "il me le faut absolument !" mais après l'avoir rapidement feuilleté je l'ai reposé pour m'acheter un autre livre à la place.
- Le billet d'entrée n'est pas donné du tout. Pour nous autres français c'est un problème mais pour une expo anglaise c'est plutôt normal.
I really liked the exhibit but most of the people met after that day did not like, and I can understand it because it's rather particular. That's why I tried to review its strengths and its weaknesses : 
- Only one dress per period, which allows to avoid the "too many dresses, I don't know where to look at" syndrom, as during the hollywood costumes exhibit. But it can be very frustrated for thoses who came to see princesses dresses !
- No exotic dresses which could mistake the visitors by switching historical facts with sensational details (as it has been made for "la Mécanique des dessous" in Paris). That's why princesses dresses lovers will be desappointed, again ! (this exhibit is really not made for them).
- Very well chosen dresses, very representative of each era's styles, with beautiful materials and interested techniques : if you make dresses by yourself you might be amazed more than once !
- Few explanations. Some people will appreciate it, others who came to learn many fact will be desappointed...
- The exhibition catalogue is not very attractive. I left the rooms thinking that I had to buy it but after browsing it I changed my mind and bought an other book.
- Tickets are quite expensive. Whereas it's a "normal" price in england it seems high for french people like us.

Robe de mariée en soie rebrodée, 1890.
Portée par Cara Leland Huttleston Rogers pour son mariage à New York avec Bradford Ferris Duff.
Embroidered corded silk wedding dress, 1890.
Worn by Cara Leland Huttleston Rogers for her marriage in New York to Bradford Ferris Duff.
Détail de la robe de mariée en soie rebrodée, 1890..
Details of the embroidered corded silk wedding dress, 1890.

Maintenant je vous laisse vous faire votre propre avis, n'hésitez pas à me dire ce que vous en avez pensé si vous avez la chance d'aller la voir !
Now I let you make your own opinion, please tell me what you thought of the exhibitions if you  have the chance to see it !

(c) photo :  V&A Images

Victorian hats

$
0
0

Aujourd'hui je vais vous parler de mon dernier achat de pièces anciennes : deux chapeaux vers 1885. Mais avant tout voyons quand et comment ces chapeaux étaient portés.
Today I'll talk about my last antique purchases : two victorian hats. But before that, let's see when and how these hats were worn.

***

1878 fashion plate

D'après les gravures anciennes ces chapeaux hauts furent portés en France pendant deux périodes durant la 2e moitié du 19e siècle : 1877-1878 (comme vous pouvez le voir sur la gravure précédente) et de 1884 à 1887 (voir ci-dessous). Leur forme était alors plus projetée vers l'arrière du chapeau et ils étaient plus hauts que durant la décennie précédente.
According to antique fashion plates high hats were worn during two main periods in France for the last part of the 19th century : 1877-1878 (as seen on previous fashion plate) and from 1884 to 1887 (see below). Their shape was then more projected to the back of the hat, and they were higher than they were during previous decade.

1887 fashion plate (high hats on top)

Les matières et la décoration variaient beaucoup selon les saisons et s'accordaient au mieux avec le tissu ou le style de la robe. Certains chapeaux s'accrochaient par un ruban noué autour du cou, d'autres étaient épinglés directement dans le chignon grâce à une épingle à chapeau d'une dizaine de centimètres de long.
Materials and decorations could vary according to seasons and were chosen to fit with the dress fabric or style. Some hats were tied around the neck thanks to a ribbon, others were pinned through the hairstyle with a more than 10 centimeters hatpin.

Chapeau automnal conservé au LACMA (ICI), celui du MET est ICI
Autumnal hat kept in the LACMA (HERE), MET's is HERE
***

Chapeau printanier / Spring hat

1886 fashion plate

Le premier chapeau que je voulais vous montrer est en paille bleu-marine et est décoré de fleurs en soie (de pâles glycines) et d'un ruban de soie, le dessous de la bordure est couvert de velours de soie. C'était un chapeau très élégant pour le printemps, l'été ou pour aller à la campagne. Sur les photos suivantes : côté droit, côté gauche, devant, derrière et intérieur (griffé R. Godeau à Poitiers).
The first hat I wanted to show you is made of dark-blue straw and decorated with silk flowers (pale wisterias) and silk ribbon, the border's bottom is covered with silk velvet. It used to be a very elegant hat for spring, summer or countryside walks. On photos below : right side, left side, front, back and inside (it was designed by R. Godeau, Poitiers).


Parlons maintenant de ses mesures car ce qui étonne au premier abord c'est sa grande taille ! J'avais beau avoir vu de nombreuses gravures je n'en avais pas encore tenu en main, ni mis sur la tête : et c'est grand !
- La calotte fait 13x19,5cm à sa base et se rétrécis à 10x13 sur le haut,
- le bord fait 33x33cm de large (pour 53cm de tour de tête -le 13x19,5 de la calotte-),
- le chapeau fait 17cm de haut.
Let's talk about the hat's size because it's large ! I saw hundred of fashion plates but I did not hold or put one of them on my own head : and it's big !
- The skullcap is 13x19.5cm large on its base, and narrows to 10x13cm on top,
- the border is 33x33cm large (for a 53cm head size),
- the whole hat is 17cm high.

J'aurai un peu de réparation à faire sur la paille à l'arrière du chapeau.
I'll have some repairs to do on the straw at the back of the hat.
***

Chapeau d'hiver / Winter hat

Le second chapeau est en feutre de lapin noir, il s'agit d'un cône tronqué sur lequel on a drapé une étoffe en chenille pour faire la bordure. La décoration qui se trouvait sur le côté droit (sans doute un montage de plumes) a été démontée mais on en voit encore la trace. Sur les photos dessous : côté gauche, côté droit, arrière, dessus.
The other hat is made of rabbit felt, it's a truncated cone on which some "chenille" fabric has be draped as a border. The decoration (maybe feathers) was taken away but we still can see the marks on the felt. On photos below : left side, right side, back, and top views.


Il fait à peu près la même taille que l'autre chapeau (mais est dépourvu de bordure ce qui le rend moins volumineux) :
- La calotte fait 14x21cm à sa base et se rétrécis à 10x13 sur le haut (pour 52cm de tour de tête),
- le chapeau fait 17cm de haut.
L'intérieur est recouvert d'un ruban de soie noir et de satin duchesse ivoire.
It's quite the same size than the other hat (but as there is no border it seems smaller) :
- The skullcap is 14x21cm large on its base, and narrows to 10x13cm on top (for a 52cm head size),
- the whole hat is 17cm high.
Inside is covered with a thick ivory silk satin ans a black silk ribbon.



Deux derniers faits intéressants :
Two last interesting facts :

Une tige de fer est visible dans la base du chapeau
pour lui conserver une forme bien ovale.
.An iron stalk can be seen on the hat's base to keep its oval shape.
On peut encore voir les traces de l'épingle à chapeau qui le traversait de part en part :
d'après ces dernières la demoiselle qui portait le chapeau était droitière
et prenait soin de ne pas percer plus d'un trou dans le feutre de chaque côté.
Cependant, elle a percé de nombreuses fois la doublure en passant l'épingle sur la droite
et peu de fois sur la gauche, ce qui signifie qu'elle ne faisait que rarement traverser
l'épingle, la plupart du temps elle se contentait d'appuyer la pointe de cette
dernière contre le cône du chapeau sans le repercer.
Hat pin marks still can be seen on the felt from one side to the other : the woman who
used to wear it was righ-handed and took care not to drill more than one hole in the
felt on each side. However, she drilled several time the lining on the right side and
very few time the lining on the left side which means that generally she just leant the end
of the hatpin against the cone but did not drill that left side.

Fronces seconde

$
0
0

Je vais vous donner un petit "tip" couture aujourd'hui. Je pensais que tout le monde le connaissait mais vu le nombre de personnes à qui je l'ai expliqué à la boutique, je dois me rendre  l'évidence : non, tout le monde ne le connait pas. Et pourtant il sauve la vie car vous permet d'économiser des heures de fronçage manuel en faisant de jolies fronces régulières en quelques secondes. Par contre, il vous faut une machine à coudre mécanique car il faut la dérégler volontairement (de toute façon les machines à coudre électronique sont plutôt à bannir pour le costume) :
I wanted to show you a "sewing tip" today. I though everyone knew it but I was wrong as I was asked for it many times in my workshop. And that's a very important tip to know because it can spare you a lot of time gathering fabric by making nice regular gathers in few seconds. You'll only need a mechanical sewing machine you'll have to upset voluntarily (by the way, electronic sewing machines are not the best choice for making costumes) :


1. Laissez dépasser au moins 15cm de fils (il permettra de répartir les fronces par la suite).
2. Espacez un maximum le piquage de la machine : le point droit doit être le plus long possible (moi je le met à "6 mm").
3. Augmentez la tension du fil du haut : je la met à 6 pour un tissu très fin et 10 pour un tissu très épais. Rien ne vous empêche de commencer quelques points pour vérifier le réglage.
4. Cousez. Je vous conseille de garder une cadence régulière car la vitesse de couture influe sur la régularité des fronces.
5. A la fin laissez encore au moins 15cm de fils dépasser.
6. Eventuellement, mieux répartir les fronces si besoin.
1. Leave at least 15 centimeters of .threads before sewing (it will allow you to redistribute gathers later).
2. Raise the space between stitches : the straight stitches must be as far from each other as your sewing machine allows it (I use "6 millimeters" long stitches).
3. Raise the tension on the top thread : I set it at "6" for thin fabric and "10" for thick fabrics.
4. Sew. I advise you to keep a regular sewing speed because the regularity of gathers depends on how fast you sew.
5. At the end leave again at least 15 cm of sewing threads.
6. You can redistribute gathers if needed. 


***

Vous pourrez utiliser ce "tip" très souvent ! Quelques exemples :
You'll can use this tip very often ! Few exemples :

D'un seul côté du tissu et vous pouvez faire des volants (ici c'est un fond de chapeau)
If you gather one side of the fabric then you'll can make frills (here it's the back of a hat)
Fronces de chaque côté d'une bande pour des décorations en organza de soie.
Gathers on each side of strip made of silk organza for a dress decoration.

***

La technique n'est pas historique mais a l'avantage d'être quasiment invisible, vous pouvez donc l'utiliser par exemple ainsi :
This technique is not an historical technique but it's quite invisible, you can use often :

Decorations
Pour faire des smocks rapides / For making fast smockings
Pour faire des volants de jupe, de manche ou répartir l'ampleur d'une jupe à la taille.
Frilled dresses or sleeves. Or to distribute a skirt extent of fabric on a waist belt.
Viewing all 140 articles
Browse latest View live