Quantcast
Channel: Temps d'élégance
Viewing all 140 articles
Browse latest View live

Journées de la marquise d'Arcelot 2012 (3/3)

$
0
0
Crédit photo : Francis Specht (*)

Troisième et dernière partie traitant des journées de la marquise d'Arcelot 2012 (premier jour et soirée ICI et ICI). Et ce fut pour moi l'occasion de ressortir la robe de Mme le Couteulx n'ayant définitivement pas eu le temps de refaire un nouveau costume pour le WE (ce qui pour moi est gâcher un peu du plaisir de l'événement, j'avoue !).
Third and last part about the "journées de la marquise d'Arcelot 2012" (first day and evening HERE and HERE). I wore for the last time Mme le Couteulx's dress, having no time at all for sewing a new costume (I hate going to an event without a new costume, it spoils a part of my pleasure !).

Promenades dans le superbe parc du château :
Walking around in the castle's parc :




Et puis comme souvent lorsque nous sommes entre amis, nous ne pouvons nous empêcher de faire des "romans photos" :
And as always with friends, we did not resist in having fun with fake photo romances :

N'ayez crainte jeune fille, je saurai vous défendre de ces malandrins !
Do not worry young lady, I shall defend you from this brigands !
Mais monsieur !
Vil coquin ! Vous allez tâter de nos ombrelles pour votre outrecuidance !
Naughty mischievous ! You'll taste our parasols for your presumptuousness !
Girl power...
***
Mais surtout... Dé von Mu et moi-même avons osé affronter notre phobie de face en prenant sur les épaules la créature de la photo suivante. Il faut savoir que depuis qu'un homme m'a agité un serpent sous le nez (genre 3 ou 4 cm) en Egypte (alors que ne m'y attendais pas) il y a une dizaine d'années je suis très hautement phobique de ces bestioles. Même en photo, ou en plastique, ça me fait le même effet : la panique. Et prendre ce gros serpent sur mes épaules pour la photo m'a permis de lutter contre ma phobie. J'étais très fière de moi, car je pensais que maintenant les serpents et moi étions devenus copains. Mais ça c'était avant que mon mari ne me fasse une blague avec un serpent en plastique en juillet dernier. Aujourd'hui c'est retour "case départ" et rien que de voit cette image me donne des frissons :x
And, the most important fact of the day : Dé von Mu and I dared to face our phobia of snakes, carrying this huge creature you can see on the following photo. I became very phobic 10 years ago, when a man shook a snake at my face in Egypt. Even on photos, or fake ones in plastic : I was panicked at a single glance. Carrying this big creature on my shoulders helped me to overtake my phobia. I was very proud of that ! But since then my husband had the "brilliant" idea of making fun with me and a fake snake. Now I am right back in my phobia, and even this photo makes me shiver !



Derniers jours de foire !

$
0
0

Cela fait longtemps que je voulais parler de ce formidable groupe : le Maxi Monster Music Show. Ils sont à l'Alhambra jusqu'au 28 septembre, donc si vous êtes parisien alors c'est la bonne occasion de découvrir cet excellent spectacle ! Les billets s'achètent ICI par exemple. J'ai arrêté de compter le nombre de fois où j'ai été voir ce concert, mais j'y serai de nouveau le 28, j'ai hâte !

Car ce spectacle c'est 1h30 de bonne humeur pendant lesquels vous assisterez à un concert entrecoupé de numéros, le tout racontant une véritable histoire (la mise en scène est signée Juliette que j'ai découvert suite à cette collaboration -honte sur moi !-). Bref, ce n'est pas "qu'un concert" et ce n'est pas n'importe quelle atmosphère. Quelque soit votre âge vous y rirez, vous y tremblerez, vous serez ému, vous grincerez des dents, vous applaudirez (beaucoup) et vous serez séduit. Séduit ? Par des monstres de foire ? Je vous l'assure. Vous trouverez la femme à barbe magnétique et sensuelle à souhait, elle ne laisse personne indifférent ! Je croise souvent des demoiselles qui ne sont pas à l'aise avec leur physique : Gina et sa belle barbe fournie sont le parfait exemple que tout est dans la manière d'être, elle est plus que belle, sublime ! Et chacun des autres personnages sont touchants à leur manière. Voici un petit teaser :


Ah, et aussi, qu'on se le dise : l'album vient de sortir et il est disponible chez les disquaires ou en téléchargement légal. Un bon moyen de prolonger la magie ou de les découvrir !


***
J'en profite pour poster une série de photos qui avaient été prises à la boutique il y a quelques mois, sous l'objectif du talentueux Valentin Perrin. Tout d'abord les personnages que vous pourrez admirer sur scène :

La Poupée Barbue
L'étoile Filée du Bolchoï
Le fakir asmoniaque
La femme guéridon
L'être aux deux visages
L'homme fort le plus petit du monde
L'ange noir
Tout un programme n'est-ce pas ?
Ah, et deux photos que nous avions mis en scène pour l'occasion où vous pourrez reconnaître Olympe et moi-même (suivez les motifs écossais) :

La poupée barbue se mettant sous peu au 18e...
Même cul-de-jatte elle reste une femme pourtant ?
***
Voilà, et la semaine prochaine nous repartons dans le costume "pur et dur" avec l'autopsie d'une robe datant de 1780 !

Un samedi "plumes"

$
0
0
Cela fait quelques mois que je m'amuse à teindre des plumes sur les conseils de ma plumassière (car malheureusement la plupart des plumes disponibles aujourd'hui sont mono-couleur et plutôt foncées ou flashy, bref, elles ne conviennent pas toujours pour les projets de costumes d'époque !). J'avais épluché internet pour trouver des conseils de teinture et les premiers essais ont été mitigés : certes, j'obtenais des plumes colorées mais la texture de la plume n'était pas aussi "mousseuse" que ce que je souhaitais. Bref, le résultat était "bien mais pas top" et sur le domaine des plumes je suis très pointilleuse ! De teinture en teinture je me suis améliorée, bien aidée par mes études en biochimie qui m'auront finalement été utiles !
It's been several months that I dye feathers because my feather worker advised me to do so as most of the feathers in shops are dyed in only one color, and it's often difficult to find light colors... I found a lot of "howto" on the internet but my first tries were not a full success : I obtained colored feathers but the feather itself was not as fluffy as I wanted it to be (and I am very fastidious on feathers !). From dye to dye I improved my methods, and my studies in biochemistry helped a lot (it's usefull, at last !). 


Je colore donc parfois des plumes lorsque je ne trouve pas la nuance idéale chez ma plumassière et vend celles qui ne me sont pas utiles dans ma boutique (car j'en fabrique souvent plus que prévu). Je ne vous donnerai pas ma méthode de travail précise **secret de fabrication oblige :-D ** mais voici quelques étapes de mon dernier après-midi de teinture : 
I dye feathers when I need some colors I can't find in my feather worker's shop, and sell some I don't need in my own shop. I won't share my dyeing methods **trade secret inside :-D ** but here are some photos from my last dyeing afternoon :

Critère primordial : la qualité des plumes ! Un grand merci à ma plumassière qui a toujours des merveilles !
First criterion : the quality of feathers ! 
Etape "dégraissage". Degreasing.
Mes poudres magiques... My magical powders.
Plouf, dans la potion magique. A good bath in the magic potion.
Rinçage : je fais très attention à cette étape car j'ai déjà eu de nombreuses tâches de teintures
 sur mes costumes à cause de la pluie sur les plumes du commerce !
Rinsing : I am very careful with this step because I already had dye's spots on my costumes
because of rain on feathers bought in shops !
Essorage. Wringing out.
Séchage (et ça c'est sans doute l'étape la plus longue et la plus risquée !).  Tout est question de temperature !
Drying (it takes a long time !). It's all about temperature !
Le résultat ! The result !
Une fois recourbées pour donner la bonne forme "18e siècle".
Once bent to give them their "18th century shape".
Un résultat approuvé par mon chat :x
(impossible de prendre une photo sans qu'il soit dessus !)
It's cat approved :x  (she MUST be on every photo !)

Dès que possible je vais essayer de fabriquer moi-même des teintures naturelles afin de faire de véritables couleurs "historiques", et je vais m'entraîner à faire des motifs zébrés comme cela se faisait au 19e siècle. D'ailleurs il faudra qu'un jour je vous montre ma collection de plumes anciennes : trop fragiles pour être utilisées (car les plumes s'assèchent et deviennent cassantes comme du verre), elles sont vraiment étonnantes !
I'll try to make natural dyes in the futur, in order to get real "historical colors", and I'll too train to get zebra-striped motives as it was used during the 19th century. I'll too have to show you my collection of antique feathers : to fragile to be used (because they dry out and break like glass), it's very surprising !

Autopsie d'une robe vers 1780 (1/4)

$
0
0


Je vais enfin présenter une robe qui m'a été confiée pour analyse au mois d'octobre dernier. Puisqu'il y a beaucoup à en dire, cela prendra quatre sujets :
1/ Présentation de la robe et constatations d'ordre général **ce sujet**
2/ Patronnage et funny facts
3/ Plis et Baleines
4/ Construction des manches.
Et pour une fois, les photos sont disponibles en plus grande qualité pour voir les détails (il vous suffira de cliquer).
I'll talk about a dress a friend lent me last october. But as there a lot of things to say about it, it will take four topics :
1/ General observations **this article**
2/ Pattern & funny facts
3/ Pleats & boning
4/ Construction of sleeves.
And for once, all the photos are available in bigger size for details (you just have to click on pics).


Nous sommes donc en présence d'une robe datant des années 1780 d'après le tissu et la coupe (elle n'a pas été remaniée plus tard comme c'est souvent le cas). Elle est faite de soie brochée rayée de bleu turquoise et de marron, un très joli motif floral est présent dans ces dernières rayures. Le dos est typique d'une anglaise, mais le devant est assez particulier. En effet, il est composé de deux rabats qui se superposent. Aussi, même si la terminologie officiellement admise est une "anglaise" (cf. le MET qui en possède de nombreuses de ce style et les nomme ainsi, ICI par exemple), je dois avouer que ça me pose un problème de la considérer comme étant une anglaise car cette case "anglaise" serait vraiment une case fourre-tout :x Si je concède que le nom d'époque est "anglaise" je me permettrai de la classer plutôt dans la case des "robes ajustées à rabats superposés" (à défaut d'avoir un véritable nom, j'en crée un qui soit descriptif et ne laisse pas de doutes quant à la forme). Les "robes ajustées" existent depuis le début du 18e siècle et elles ont par la suite donné naissance à d'autres formes de robes filles, dont les anglaises.
This dress has been made circa 1780 as the fabric and the cuts show it (it has not been modified later as we can see it often). It's been sewed in a blue & chestnut brocaded silk, with a very nice floral motive. If the back of the dress is typical for an "Anglaise" but the front is quite particular because it's cut with flaps that overlap. If the official terminology calls it "Robe à l'anglaise(cf. the MET which possesses several of this kind and call them "anglaises", HERE for exemple), I must admit that I just can't call it that way because this term would a rag-bag term ! Even if it was called that way during the 18th century, I'd rather call it a "Robe ajustée à rabats superposés" (we might translate it with "fitted dress with overlapped flaps" ?). The "robes ajustées" (fitted dresses) exist since the start of the 18th century and later gave birth to other shapes of dresses, like the "robes à l'anglaise".

Elle est mal mannequinée (car ne rentrait sur aucun de mes mannequins).
Un dos typique pour les robes ajustées.
A typical back for fitted dresses (but it did not fit on my mannequins)
Les fameux rabats qui se superposent. The overlapping flaps.

Comme d'habitude, les lisières de tissu sont intégrés à la couture et c'est toujours un petit moment de magie que de regarder sous les coutures pour voir la véritable couleur du tissu : un joli bleu bien plus vif que celui du reste de la robe où la lumière a fait des dégâts. Le tissu fait 48 à 54cm de largeur, car les métiers à tisser à l'époque étaient bien moins larges qu'aujourd'hui. Les coutures sont rabattues et cousues à petits points discrets.
As usual, the fabric's borders are integrated to the dress and it's always a magical moment for me to look under the seams to discover the color of the fabric as it was when the dress was made : a nice blue, brighter than the other parts of the dress exposed to light. The fabric is 48 to 54 centimeters width because weaving looms were not as large as they are today. The seams are turned down and sewed with discreet stitches.

Les bordures du tissu sont roses (vue de dessous de la jupe).
The fabric's borders are pink
Les petits points du haut de l'emmanchure.
Small stitches on the top of the armhole.

Si la plupart des robes du 18e présentent une doublure cousue directement avec les pièces extérieures, ce qui fait que les coutures sont visibles dans le corsage (car à l'époque la doublure servait surtout à rigidifier le tissu et ce qui n'était pas visible avait des finitions plutôt "moche"), celle-ci a une véritable doublure cousue proprement, ce qui témoigne d'une très belle facture.
Most of 18th century dresses have a lining sewn directly with the extern parts, so the seams are visible in the bodice (because in those days the lining was used to stiffen the fabric and all that was not to be seen had quite "ugly" finishings), this dress has a very clean lining which shows a beautiful finish.



Et la suite... au prochain épisode !
But it's over for now. To be continued !


Funny facts & patronage d'une robe vers 1780 (2/4)

$
0
0

Suite de l'étude de cette jolie robe vers 1780 ! (1er sujet ICI).
Second part of the study of this pretty 1780 dress ! (first topic HERE).

Jupe / Skirt
La jupe est constituée de 5 largeurs de tissu pour constituer un grand panneau de 2m65 de large qui est ensuite plissé à la taille. Mais tout le bas est fait de petites pièces pour des raisons d'économie de tissu (d'ailleurs à quand le "reconstituteur puriste" qui fait de même ? Car les petits rapiéçages sont souvent la norme pour le coup !).
The skirt if made of 5 widths of fabric, united to get a 2,65 meters wide skirt, frowned at the waist line. But all the bottom is made of small pieces of fabric in order to save fabric (by the way, I hope one day the reenactors will think about it because it was quite common !).


Corsage / Bodice
Elisabeth et moi avons relevé le patron de toute la robe, et avons passé un bon gros moment sur le corsage, qui s'est révélé plein de surprises ! Déjà par le nombre de pièces (17 pour le corsage seul, sans les manches). Ensuite sur le dos nous nous sommes rendu compte que les pièces étaient totalement différentes entre la partie gauche et la partie droite. Sur le coup nous nous sommes dit que la couturière n'était pas très douée et par la suite ma route a croisé des demoiselles pour des créations de robes d'époque qui avaient des scolioses assez marquées : j'ai alors adapté la coupe de leur costume pour que le tombé reste parfait et créer l'effet d'optique qui rendrait invisible la scoliose. Et j'ai obtenu... les mêmes modifications de pièces que sur cette même robe ! Bref, la demoiselle pour qui la robe était faite souffrait d'une scoliose sévère, ce qui explique sans doute qu'elle semble n'avoir été portée que par elle (d'après les piqûres d'épingles sur le devant).
Elisabeth and I copied out the pattern of the dress, and spent a long moment upon the bodice, which was full of surprises ! We were amazed with the large number of pieces (17 for the bodice only, without the sleeves). And, on the back, we discovered big differences between the right and left parts. We first thought that the 18th century designer was maybe not very good but after that I made dresses for girls who suffered from severe scoliosis : I then adapted my own historical patterns to hide the spinal curvature for the costume to fit them perfectly. And I got... the same modified back pieces than on this dress ! So, if the first owner of the dress suffered from a severe scoliosis herself, it might explain why the dress has been worn only by this woman (as the row of pin marks seems to point out).


Vis ma vie... de châle

$
0
0
J'ai dernièrement fait l'acquisition d'un mignon petit porte-monnaie à motifs cachemire (qui a besoin d'un bon nettoyage), muni d'une petite boucle afin de pouvoir le pendre à une châtelaine et rebrodé de perles (typique de la fin du 19e siècle). Mais ce petit carré d'étoffe a sans aucun doute connu une vie très mouvementée ! Enquêtons.
Few days ago I bought a cute little purse with paisley patterns (which need to be cleaned) with a small ring for hanging it on a chatelaine and re-embroidered with black pearls (typical of the end of the 19th century). But this small of fabric may had a life full of events ! Let's investigate.





***

Le châle
Accessoire incontournable sous le 1er Empire (mais porté depuis bien plus longtemps), le châle reste important tout le 19e siècle, alors que les motifs et la taille des réserves (ces parties vides de tout dessin) varient en fonction des modes.
Shawl is a major accessory during French Napoleonic period (but worn since longer) and stays important during the whole 19th century, whereas the patterns and the size of the "réserves" (this areas free of any patterns on shawls) vary during the century.


Marquise de Sorcy de Thelusson par Jacques Louis David (1790)
Au tout début du 19e siècle un tel accessoire valait en France l'équivalent d'une voiture de luxe aujourd'hui : autant vous dire que c'était LE signe extérieur de richesse que toute dame se devait de porter en société (et c'est quand même bien plus classieux que le dernier Iphone, non ?). Et lorsque Napoléon en fit le blocus pour annihiler le commerce de luxe avec l'Angleterre honnie alors les coquettes en firent une consommation encore plus effrénée ! L'Impératrice Joséphine, grande collectionneuse de châles (vous pourrez d'ailleurs constater ici-même qu'elle porte un châle sur presque toutes ses représentations), devait rivaliser de mensonges pour faire croire à son époux que ce que le rutilant châle niché sur ses épaules était une vieille chose portée déjà mille fois (Napoléon étant très fine mouche, cela causa de nombreuses péripéties à base de descentes armées chez le couturier de la première dame de France ou de marchandise saisie à la douane pour laquelle Joséphine fut forcée de payer sur sa propre bourse une amende faramineuse sans aucun espoir de récupérer sa cargaison de contrebande !). Et pendant ce temps, dans les bals de l'Empire, mieux valait ne pas laisser traîner cet immense morceau de laine : les voleurs de châles pullulaient (et ce n'était pas forcément des gens dans le besoin !).
At the very beginning of the century this accessory used to cost a lot of money (something like the price of a luxurious sport car today) : any lady had to wear this sign of wealth (and it was smarter than the last Iphone, huh ?). And when Napoleon ordered a blockade to destroy any luxury business with the hated England, all the pretty girls needed it more than ever ! Empress Joséphine, who was a big shawl collector (you'll can check here that she's wearing a shawl on most of the paintings), had to find a lot of lies in order to make her husband Napoleon believing that this brand new shawl was an old rag ! (Napoléon was a fine observer so a lot of events happened like police searches in her dresses designer's workshop or the seizure against his own wife after big customs duties). And one of the most popular sport during this days was the theft of this huge woolen piece.

Joséphine par Firmin Massot (1812)
Et puisque à l'époque le gaspillage n'existait pas, dès qu'un châle était abîmé alors on le retaillait en autre chose de plus petit : robe (comme sur le portrait ci-dessus), veste, turban, ceinture, etc. Chaque parcelle était réutilisée et un châle se réincarnait en de nombreux autres accessoires et sur plusieurs générations de dames. Vous voyez où je veux en venir ?
And as wastings did not exist in these days, as soon as a shawl was damaged then it was re-cut in something smaller : a dress (like on the portrait of Josephine just on top), jacket, turban, belt, ... No fabric was lost and a shawl was reincarnated in numerous other accessories and for several generations of ladies. You see what I mean about my small purse ?

Madame Gaudibert par Claude Monet (1868)
Alfred Stevens (fin 19e)
***
Voilà, vous savez tout... Autrefois châle et sans doute de nombreux autres accessoires, ce carré de cachemire est aujourd'hui -et depuis plus d'un siècle- un petit porte-monnaie qui a été arrangé dans le goût de l'époque (le "perlage"). De fait, je n'hésite pas à vous montrer une pièce de ma collection : une boite de châle datant du second empire. Et ils étaient bien plus forts que nous en matière d'emballage ! N'est-il pas charmant ?
Well now you know almost everything... Once a shawl and maybe other accessories, this little piece of wool is now -and since more than one century- a little purse arranged like these days fashion (see the glass beads). Oh, I too wanted to show you something else from my own collection : a shawl gift box (circa 1860). Their boxes were smarter than ours, isn't it ?






Fournisseur de belles dentelles : check !

$
0
0
Le cauchemar du costumier historique : les motifs des dentelles !

Avant je détestais les projets historiques ou les robes de mariées comportant beaucoup de dentelles parce que soyons honnêtes, la plupart des dentelles modernes sont absolument "cheap" : elles brillent trop souvent, le tissage est très lâche et les motifs sont totalement inadaptés aux costumes d'époque (il faut souvent des semis de motifs et beaucoup de tulle). Parfois je tombais quelque chose d'à peu près utilisable, mais à quel prix ! La solution bien entendu était d'acheter des coupons de dentelles anciennes en salles des ventes, mais personnellement je suis incapable de donner un coup de ciseaux dans une dentelle ancienne. Bref, c'était le drame !
I used to hate when customers asked me for an historical costume or a wedding dress made with laces because most of the modern laces are just awful ! It's too shiny, the weaving is loose, and the motives are totally unsuitable for period costumes. Someday I found a lace I could use but the price was terrible :x The solution was to use antique lace but I just can't cut antique lace (it's an heartbreak !). It was a real dead-end for me !


Mais ça c'était avant ! Car une amie costumière m'a donné le contact d'un fabricant de dentelles français. J'y suis allée, j'y ai passé une demi-journée à regarder des milliers d'échantillons pour sélectionner les motifs "historico-compatibles", j'ai tout photographié pour mes commandes futures, et j'en suis ressortie ravie ! Pour beaucoup de raisons :
But that was before a friend of mine gave me the address of a french lace maker. I've been there and spent half a day looking at their samples to select the "periodable" motives (as I call them), I took photos for my next orders, and I was so glad ! For many reasons :


Déjà, une petite présentation du fabricant : plusieurs manufactures datant du 19e siècle se sont regroupées il y a quelques décennies pour résister à la concurrence et conserver des méthodes de travail artisanales 100% françaises. Excellente idée s'il en est puisqu'elle sont aujourd'hui peu à pouvoir proposer des motifs 19e (dont les motifs baroques typiques du goût du second empire, car ils ont conservé les cartes des métiers jacquards de l'époque et n'hésitent pas à continuer à produire ces motifs anciens en plus des nouvelles collections). Aujourd'hui ils tissent les robes de mariées des futures reines d'Angleterre et ont pour clients les plus grands noms de la haute couture.
First, I want to introduce the lace maker to you : several factories established since the 19th century grouped few decades ago to resist the competition, keep hand-made methods, and the whole production made in France for the highest quality. As they kept the antique weaving cards of their Jacquard looms, they can make antique patterns as well as new patterns ! Today they weave wedding dresses for futur england queens and have the biggest names of fashion as customers.


Pour revenir aux échantillons historico-compatibles, voilà leurs gros points forts :
- Il y a de nombreux motifs baroques, 19e, Belle Epoque et Art Déco.
- Les espacements des motifs sont parfaits : bords à coques, gros motifs sur les extrémités et semis de fleurs sur le centre des dentelles. Rien à voir avec ces dentelles d'orient où les motifs se répètent trop souvent pour être utilisables.
- De nombreuses largeurs existent : de 20cm à 1m90. Autant dire qu'un nouveau monde s'offre à moi car habiller une jupe crinoline est désormais possible !
- De nombreuses couleurs existent, et certains motifs sont tissés en fils métalliques.
- Elles sont en coton, viscose et parfois polyamides (donc plutôt en matières naturelles) ce qui fait que les dentelles de couleur grège se teignent sans aucun problème.
- Il n'y a pas que des dentelles de Calais, ils tissent aussi des Chantilly.
- Au niveau du prix : elles sont certes plus chères que les dentelles chinoises façon "dentelle de Calais" que l'on trouve un peu partout mais pas énormément plus (et aucun rapport au niveau du rendu). Pour vous donner une fourchette de prix : compter entre 10 et 18€/m pour les dentelles de 20cm de largeur, entre 120 et 150€ pour des largeurs supérieures à 1m50.
Par contre, et là c'est le plus gros "hic" en ce qui me concerne, elles ne sont achetables que par coupon. donc si vous avez besoin de 2m mais qu'il n'y a que des coupons de 10m alors il faut soit casser sa tirelire soit trouver un autre motif vendu en plus petits coupons.
The samples I took photos of have period motives (baroque, 19th century, Edwardian and 1920's), the motives are perfectly arranged on the tulle (because modern laces are often too "full of motives"), several widths are existing until 1.90 meters (crinoline dresses, here I come !), there are several colors, metallic threads, Calais and Chantilly laces, and the raw color can be dyed easily ! The price is of course higher than chinese laces but not that high (mainly because beautifull chinese laces are quite expensive themselves !) : from 10€ to 150€ per meter (it depends on width and patterns). But it's only sold per roller, so if you need only 2 meters it's possible that the pattern you chose might be sold only per 10 meters.

Avec un fil argenté. With a silver thread.
Grège et doré / Raw and golden.
J'en ai donc acheté quelques coupons afin de pouvoir montrer dans la boutique à quoi elles ressemblent "pour de vrai" et pour les utiliser moi-même (comme d'habitude elles sont aussi disponibles à la vente car je met toutes mes fournitures à la disposition des clients de la boutique). Bref, n'hésitez pas à passer les voir à la boutique ! Et s'il vous faut des dentelles précises alors vous pouvez me les décrire par email (époque du costume, taille & couleur de la dentelle, etc.) et je vous enverrai les photos des dentelles pouvant correspondre. Ensuite il faut compter environ 2 semaines entre la pré-commande et la livraison (possibilité d'envoi).
So I bought several lace rollers in order to show in my shop what they look like "for real" and to use it myself (my customers can buy my supplies as well as finished costumes). So you can come to see them in my shop or send me an email with the description of what you need (size, color + your costume's period) for me to send you back photos. After that, it takes approximatly 2 weeks between the order and the delivery (add the shipping time if you can't come in Paris).

Celle-ci fait 50cm de largeur, contrairement aux autres photos de détails (20cm de largeur).
***
Quelques idées d'utilisation :
- Pour habiller le jupon et le corsage d'une crinoline de bal,
- Pour faire les parements d'une robe ou d'une chemise 18e (de très près on voit qu'elles sont mécaniques mais à quelques centimètres elles font tout à fait illusion !). ** d'ailleurs, il faudra que je vous fasse un tuto d'engageantes sous peu pour vous montrer le résultat **
- Pour recouvrir une robe belle époque, etc.
You can use this kind of lace for :
- the skirt and bodice of evening dresses circa 1860 (crinolines),
- making the facings of a 18th century dress or a shirt,
- covering an edwardian dress, ...

J'aimerais vous montrer le récent travail qu'Olympe a fait avec l'une de ces dentelles : le remontage d'une cape 1900. Un brocanteur peu scrupuleux avait coupé les dentelles de la cape, et j'ai choisi une dentelle large avec un fil de lurex afin de faire un rappel des perles de jais. La première photo vous montre la cape avant qu'Olympe n'intervienne :
I'd like to show you Olympe's last needle work : adding lace to an incomplete victorian cape. I chose a lace made with a lurex thread as a reminder of the beads made of jet. On the first photo you'll can see the cape before adding the lace :

Après intervention d'Olympe.

Dos & plis de la robe vers 1780 (3/4)

$
0
0
Part 1 : http://tempsdelegance.blogspot.fr/2013/09/autopsie-dune-robe-vers-1780-14.html
Part 2 : http://tempsdelegance.blogspot.fr/2013/09/funny-facts-patronage-dune-robe-vers.html


Le dos / Back
Nous avons bien entendu un dos en pointe qui met si bien en valeur la cambrure du dos des demoiselles de cette époque et plonge entre les volumes du "pouf" (ou "cul"). Il y a présence de deux coulisses en centre de la doublure, qui renfermaient à l'époque des baleines afin de bien plaquer la pointe contre le coccyx et d'obliger la porteuse de la robe à se tenir bien droite (vers 1780 nous sommes alors déjà sur une période où le port du "corps" disparaissait, laissant la place à son vêtement de dessus, le "corset" qui n'était alors que très peu baleiné).
As usual, this dress has a sharp shape at the bottom part of the bodice which emphasizes the back curve and fits quite well the bustle. You'll can see that there are small scroll tracks in the middle of the back's lining : it allows the dress to stick to the coccyx and the woman must then stand straight (circa 1780 it's the end of "stays" period in France, women used to wear only "corsets" -it was the stay's over cloth, a simple stay cover made of fabric only- adding them few bones).



Les plis / Pleats
En ce qui concerne les plis, la majorité des robes ajustées présentent des plis en tuyaux d'orgue à la taille (comme ici) qui donnent plus de gonflant à la jupe (mais les plis plats existaient aussi). J'ai essayé de faire des photos de gros plans pour vous montrer le montages des plis sur cette robe, et la façon dont ils sont posés sur la pointe du dos car c'est toujours quelque chose de compliqué à faire sur nos propres re-créations de robes 18e (désolée, les photos ne sont pas très bonnes, j'avais encore mon vieil appareil photo).
This kind of dresses often have organ pleats (so does this dress) which allows to get swelling skirts, but flat pleats can too be found. I tried to take photos of close views to show you how the pleats were seamed, especially the sharp part of the back because it's always a difficult job when you are re-creating a 18th century dress (sorry, my photos are not good because I still had my old camera).

Montage typique des plis en tuyaux d'orgues : deux coutures qui permettent de conserver la structure en 3D du plis.
Two sewing lines which keep the 3D structure of pleats.
Sur la pointe, les plis ont été créés sans couper le tissu.
On the sharp part of the bodice, pleats have been created without cutitng extra fabric.

Boutique en ligne : J-"pas beaucoup"

$
0
0

To english readers : I am working on my e-shop and that's a huge job as most of the stuff I sell are unique.
En mode photographie, saisie des informations, vérification, étiquetage... en vue de l'ouverture très prochaine de la boutique en ligne ! C'est très long mais cela devient incontournable. La grande difficulté c'est que la majeur partie des choses vendues sont des pièces uniques, ce qui signifie autant de fiches produits. J'espère pouvoir la lancer lundi mais tout n'y sera pas : un peu de fournitures, la plupart des chapeaux, la plupart des bijoux et une petite partie des costumes (dont pas mal de costumes masculins puisque j'ai eu beaucoup de nouveautés au dépôt-vente ces derniers jours !). Il n'y aura sans doute pas encore de tissus, de mercerie ni de plumes pour commencer, mais ça viendra ensuite. Et... Maintenant un petit teasing avec le visuel :


Un minimum de pièces...

$
0
0
Voici un petit sujet à moitié présentation de ma dernière robe 1880 / moitié tuto pour éviter les coutures inutiles ou disgracieuses ! (ou quand comme moi on est paresseux :-D)
I wanted to show you my last dress (evening, circa 1880) and talking about my method to avoid too many seamings (having as few seamings as possible is important for someone as lazy as I am :-D ).

Dos fait en 1 seule pièce / Only one piece for the back of this dress.
J'ai utilisé ce sublime satin de soie épais rebrodé de fleurs de mimosa acheté très cher il y a quelques années et les vieux rideaux de mes parents (car aujourd'hui c'est la crise ! Alors on s'improvise en "M'dame Scarlett").
I used this fabulous and heavy silk re-embroidered with mimosa flowers (a very expensive buy I did years ago) and my parents old curtains (as I am not as wealthy I used to be I was in a "m'dam Scarlett" mood).


Première étape : corseter mon mannequin de couture et mouler le corsage de ma robe de bal 1880 dans un coton épais et rigide.
First step : dressing my sewing model with my corset and drawing my bodice's pattern on the model, with a thick and stiff cotton. 


Une fois les pièces du dos obtenues, j'ai plié mon tissu en deux pour couper le dos directement en 3 pièces au lieu de 6 (j'ai la chance d'être symétrique de corps, ce qui est rare, si ce n'est pas votre cas alors il faudra découper toutes les pièces une à une). Le résultat aurait été plus beau si le tissu avait eu des motifs symétriques car j'aurais pu faire des raccords, mais ce n'était pas le cas (je dois aimer les rayures pour les raccords je pense !).
As soon as I got the back pieces, I folded my fabric in the middle to cut the back in 3 pieces instead of 6 (I am lucky and have a symmetric back, but for most of the people they will have to cut all the pieces one by one). I wish my fabric had symmetric floral motives, it would have been most beautifull with motives joining (that's why I love stripes I thinks !).

En cas de rayures il aurait fallu pivoter chacune des pièces un peu plus pour faire un effet d'optique
rendant la taille plus fine.
In case of stripes, revolving the pieces would have been necessary
to create a visual effect with a thinner waist.

Et puis, le pire instant de la création : couper le tissu !
And then, the worst moment for me when I create : cutting the fabric !


Dé-épingler, déplier et ré-épingler toutes les pièces.
Unpin, unfold and re-pin all the pieces.


Surfiler chacune des pièces pour éviter que le tissu bouge sur la doublure au moment de la piqûre. Assemblage. Il faut ensuite replier les pans du tissu de la traîne à l'intérieur du corsage (peut-être un prochain sujet ?). 
Oversewing each pieces to avoid that the fabric slides on the lining when sewing. Then assembly. It is then necessary to fold up the fabric's extra-parts in the bodice (an other topic maybe ?).

Je dois avouer que je repique les coutures pour bien les aplatir et éviter que le tissu
ne tire trop sur les coutures (ça se voit et ça fragilise la pièce).
I have to admit that I sew the seaming lines to make them stand flat
and to avoid pullings on the seaming lines.

Ensuite, même chose pour la partie de devant, en une pièce **en mode "découpe princesse" !**.
I did the same for the front part, in one piece **"princess cut" inside !**.


Puis la jupe : formes arrondies comme c'était souvent vu sur les robes victoriennes et nombreux (trop nombreux ?) plis !
Then the skirt : rounded forms as often seen on victorian dresses and many (too many ?) pleats.


Voilà, quasi-finie ! En fait pas du tout mais comme mon bal était 2 heures plus tard je me suis arrêtée à quelque chose de vaguement portable, à finir plus tard :x  Et la prochaine fois il faut que je dorme dans les 48h avant un bal !
Almost finished ! In fact not finished at all but as my ball was 2 hours later I stopped as soon as I got something I could wear. I'll have to finish it later :x And next time I'll try to sleep during the 48 hours before a ball !

***
Voici la robe pendant le magnifique bal du "Quadrille Phocéen" au palais du Pharo à Marseille :
Here is the dress worn during the fabulous bal of the "Quadrille Phocéen" in the palace of the Pharo in Marseille :


Avec Carmène et David pendant la soirée.

Manches de la robe 18e (4/4)

$
0
0
Suite et fin de l'étude de la robe 18e (présentation ICIpatronnage ICI et dos & plis ICI) concernant le point le plus casse-pied sur les costumes 18e : les manches !
End of the study for this 18th century dress (introduction HEREpattern making HERE and back & pleats HERE) about the most boring point on costumes : sleeves !


***
Plus de photos car ça reste plus parlant que des paroles :
More pictures because it remains more easy than words :

Les plis au coude (et l'on voit un peu les plis de l'emmanchure du devant)
Pleats on elbows (and some pleats on the front armhole)
L'intérieur de la manche (doublé)
Inside view of sleeve (with lining)
Raccordement au corsage, vue intérieure.
Connecting to the bodice, inside view.
***
Patron de la manche à plat :
Pattern of the sleeve :


Il y avait au final deux plissages : 
- sur l'emmanchure devant il y a quelques petits plis pour l'aisance,
- au dessus du coude, présence de 3 plis (pointillés bleus) pour relever le bord de la manche au niveau des pointillés gris, ce qui permet au coude de se plier sans problème.
There were two kind of pleats :
- On the front of the armhole (for the ease of movements),
- 3 folds above the inside of the elbow (blue dotted lines) to raise the border of the sleeve to the grey dotted line, what allows the elbow to fold easily.

***
Quel prochaine autopsie de costume ? 18e ou 19e ou Belle Epoque ? Homme ou femme ? costume ou accessoire ? C'est vous qui me dites ! (j'ai plein de pièces encore en stock :-D )
What will be the next costume autopsy ? 18th or 19th century or Edwardian ? Man or woman ? Costume or accessory ? You tell me ! (I have a lot of antique costumes to talk about :-D )


News du moment, et il y en a beaucoup !

$
0
0
TORTUGA
Une lectrice du blog est passée me voir à la boutique samedi et s'est offusquée de ne pas avoir entendu parler de ma prochaine organisation : et elle a bien raison, j'ai complètement oublié d'en parler sur mon blog !
Donc pour résumer : pas de "Bal Paradoxal" cette année (tant que je n'ai pas trouvé LA salle qui va bien pour le faire) mais une série de petits événements costumés autour du thème "bas-fonds". Ces moments sont en quelque sorte des "soirées dont vous êtes le héros" car le but est d'obtenir une ambiance conviviale entre gens voulant s'amuser autour d'un thème précis, et en costumes (mais sans trop se ruiner au passage). C'est ouvert à tous ceux qui ont gardé une âme d'enfant et veulent s'évader vers d'autres époques ou univers ! Le tout premier thème est "Dans les Bas-fonds de Tortuga". Donc sortez les tricornes et vos plus beaux habits de pirates ! Vous trouverez toutes les infos sur le blog ICI (lisez depuis la fin pour avoir les infos dans le bon sens). Ah, et le prochain opus le 19 janvier 2014 sera sur le thème prohibition & Cabaret avec "Dans les bas-fonds de Chicago".
My next event is a pirate event ! It will take place in Paris, october the 27th. All informations HERE.


L'instant Classe
Lancement d'une petite série humoristique web autour du costume, tourné dans ma boutique et devant la caméra mon cher mari (hum, oui, j'assume... hum) :
My husband just started a funny web show (shooted in my shop) :


Boutique en ligne
Yes, enfin ! La boutique en ligne est lancée, youhouuuuuuuuuu. Tout n'y est pas mais ça va venir petit à petit et au moins ceux qui habitent au loin pourront acheter sans venir à Paris. J'ai panaché avec des costumes, du neuf, des occasions, des fournitures, etc. Pour le moment il n'y a pas de paiement en ligne à part le virement bancaire mais j'y travaille ! Pour y accéder c'est par le site internet > onglet "boutique" ou directement ICI.
My shop online is now open ! It's HERE but for the moment it's not possible to pay online (I am working on it !).

Journée Grand Siècle 2014
Le château de Vaux-le-Vicomte vient d'annoncer la date de la prochaine Journée Grand Siècle, elle aura lieu le 25 mai 2014. Alors on le note et on commence à réfléchir à son costume !
Vaux-le-Vicomte castle just announced next "Journée Grand Siècle" will happening on may the 25th. Maybe a good occasion for you to come in France and discover this beautifull castle :-)

Crédit photo : Francis Specht

Conférences & ateliers
On me demande régulièrement quand je vais re-planifier des conférences et des ateliers : la réponse est "très bientôt" ! En fait je vais diffuser un questionnaire en ligne pour connaître vos dispos et vos envies. Nous aurons entre autre la chance de recevoir Michelle Sapori qui nous parlera de celle qui la passionne : Rose Bertin. Et grande nouveauté : lancement d'ateliers "projets" où nous travaillerons par petits groupes sur un projet précis (ex. "une robe à l'anglaise" ou "une robe de bal belle époque") en plusieurs sessions (chaque stagiaire fera les séances coutures chez lui, nos RDV seront plus orientés "conception" et à prix attractifs :-D ). Ces ateliers permettront de se motiver et de s'entraider à réaliser son costume dans le cadre de la boutique (et avec mes conseils coupes/matières).
And a lot of events will be organized in my shop : colloquims, workshops, ...

Conférence "1er empire" avec séance "autopsie"
Atelier bibi lors 'un enterrement de vie de jeune fille :-)

Passionnés d'histoire de la mode : un magazine pour vous !

$
0
0
To english readers > Sorry, but no translation today, as I speak about a french magazine, written in French :x

Un ami me dit le mois dernier que mon blog est cité dans une revue appelée "Nos Ancêtres, vie & métiers" dont le dossier est "Histoire du costume français". Après avoir écumé les étals de nombreux buralistes parisiens (100000 fois plus simple de trouver "closer" qu'un magazine culturel, mais à part ça notre société va très bien, merci...), je finis par trouver le magazine et je constate qu'en effet il est question de "Temps d'élégance" sur la dernière page (celle traitant des liens internet "costumes"). J'achète le magazine pour voir comment le dossier est traité et maintenant que la lecture est finie voilà mon petit topo :


Généralement l'histoire de la mode n'est pas très bien traitée dans ce genre de médias : il est difficile de parler de l'histoire du costume en quelques dizaines de pages, et surtout les rédacteurs reprennent souvent des livres considérés comme des "bibles" mais pourtant truffés de légendes urbaines du 19e siècle. MAIS j'avoue avoir été très agréablement surprise par ce magazine ! Le dossier est en effet agréable à lire et c'est une bonne synthèse à mettre entre toutes les mains. Bien documenté, sans grosses erreurs (à mon sens, après je ne suis pas infaillible), j'aurais donc tendance à le conseiller aux débutants qui veulent avoir une vue d'ensemble des évolutions du vêtement, peut-être même avant de conseiller les livres habituels !

Mon seul bémol concerne la majorité des images illustrant les articles des 16e & 17e siècles car issus de "
Le costume à Paris à travers les siècles" (ouvrage datant de 1881). Les silhouettes renaissances sont donc fausses car revues à la sauce 19e. Mais je pinaille car dès le 18e siècle ces dessins 19e sont faits d'après gravures d'époque et donc la silhouette redevient correcte. :-D

Le gros plus de ce magazine, c'est l'approche par métiers : une vision très intéressante et souvent peu traitée, j'ai appris beaucoup de choses !

Bref, j'aime ! Je m'en vais même commander les n°4 (métiers du tissage), n°20 (la mode de nos ancêtres), n°28 (métiers de la soie) et n°54 (broderie et dentelle) dès que possible. Pour revenir au magazine n°63 dont il était question aujourd'hui, vous pouvez encore le trouver chez un bon buraliste jusque la fin octobre ou le commander ICI MÊME. Et puis sur facebook vous pouvez aussi "liker" massivement sa page ICI, car vous y trouverez beaucoup de liens très intéressants !

Une journée que les passionnés de la mode 18e ne doivent pas rater !

$
0
0
To english readers > It's a very frenchy-french event I am talking about today :'( Sorry (yes, again !).

Michelle Sapori (dont l'un des ouvrages figure forcément dans votre bibliothèque si vous êtes passionné de mode 18e siècle) a eu la gentillesse de me faire parvenir les informations concernant une manifestation à venir sous peu à Paris, et que je ne raterai pour rien au monde ! Ayant eu l'autorisation de partager l'information avec vous, voici ce qu'il faut savoir de cette journée, si vous êtes intéressé et certain d'être là alors pré-réservez vite par email :

Marie-Antoinette par Elisabeth Vigée-Lebrun
***
Autour de Rose Bertin : 
Les marchands de mode à Paris

Les commémorations nationales 2013 rendent hommage à Rose Bertin, pionnière de la mode. Organisée dans le cadre du comité des célébrations nationales, une journée d’étude « Autour de Rose Bertin, les marchands de mode à Paris » aura lieu le mardi 17 décembre 2013 dans l’hôtel Rohan-Soubise, 61 rue des Francs-Bourgeois à Paris. 

Cette manifestation est organisée par Michelle Sapori, historienne et biographe de Rose Bertin, et Corinne Thépaut-Cabasset, historienne de la mode. 

Rose Bertin est notamment connue pour les liens privilégiés qu’elle entretenait avec la reine Marie-Antoinette, et le rôle qu’elle a joué dans l’invention du métier de styliste de la garde-robe royale. Mais Rose Bertin est surtout devenue une figure historique emblématique de l’univers de la mode et du luxe, qu’elle contribua à créer et dans lequel elle innova dès le milieu du 18e siècle. 

C’est autour de cette personnalité que s’organise la journée d’étude, avec les interventions de 
spécialistes internationaux, conservateurs et historiens de la mode du 18e au 21e siècle, reprenant tour à tour l’invention d’un métier, les outils, matériaux et les lieux marchands, et se concentrant sur quelques hommes et femmes qui ont fait de cette activité professionnelle un véritable atelier de création et un outil de négoce efficace.

Programme : 

13h30-14h : Accueil et café

14h15-14h35 : Ornements et agréments : faire la mode au 18e siècle. 
Johannes Pietsch (historien du costume, Bayerisches Nationalmuseum Münich)

14h45-15h05 : Soieries françaises, matière première des marchands de modes 1747-1789. 
Lesley E. Miller (conservateur en chef, département Textile et Mode, Victoria & Albert 
Museum Londres) 

15h15-15h35 : La boutique de mode au 18e siècle : Le mannequin de Melle de Saint-Quentin, rue Saint-Honoré à Paris
Corinne Thépaut-Cabasset (chercheur, HERA/V&A Fashioning the Early Modern: Creativity 
and Innovation in Europe 1500-1800) 

15h45-16h05 : Avant Rose Bertin, La Duchapt … 
Michelle Sapori (historienne et biographe de Rose Bertin) 

16h15-16h35 : De Rose Bertin à Christian Dior : de la marchande de modes à la maison de couture. 
Florence Müller (historienne et commissaire des expositions Yves Saint-Laurent, et Christian 
Dior) 

16h45-17h10 : Clôture de la journée par la présentation d’un portrait inédit au pastel de Rose Bertin. 
Une élégante simplicité : un portrait de Rose Bertin par Joseph Boze. 
Barbara Lasic (attachée de conservation, Galeries Européennes 1600-1800, Victoria & Albert 
Museum Londres) 
 
17h30-18h : (sous réserve) 
Pièce musicale pour violoncelle baroque donnée par l’association Jeunes Talents

Attention : 
La langue du colloque est le Français. 
Inscription préalable obligatoire, dans la limite des places disponibles. 
Participation de 10€. 
Les pré inscriptions peuvent être faites par courriel sur la triple adresse (*) : 
michellesapori chez hotmail point fr ; c_thepaut chez hotmail point com ; rduperray78 chez gmail point com 

Mme Campan par Joseph Boze

***
Voilà, vous savez tout ! Vous savez où me trouver le 17 décembre :-D Et vous risquez d'en ré-entendre parler sur ce blog. Oh, oui...

(*) J'ai écrit les emails des organisateurs en toutes lettres pour éviter qu'ils ne reçoivent trop de spams, je vous laisse les ré-écrire convenablement !

Le Bal Paradoxal 2012

$
0
0
Je rattrape encore un peu mon retard... avec quelques images du Bal Paradoxal, un événement que j'ai organisé l'an dernier il y a 1 an presque jour pour jour pour Halloween, comme quoi mon retard de sujets se creuse me semble-t-il :'( Le thème était "les univers de Tim Burton" et les 200 participants m'ont complètement bluffé ! Costume, maquillage et coiffure, rien n'avait été laissé au hasard ! Le niveau était bien au-delà de mes souhaits les plus fous, et je remercie encore toutes les personnes qui ont rendu cela possible en me donnant un coup de main ou en faisant la fête le jour J. Voici quelques photos de la soirée (le choix fut difficile) mais vous pouvez en trouver bien plus sur le BLOG du Bal Paradoxal qui vous renverra vers les pages des photographes officiels (Luc Morel, Thierry Liard, Damien Blaise et Sandrine Schwoehrer) ou des films réalisés par Ere2 pour l'occasion.

I am still trying to catch up... with some photos of the "Bal Paradoxal", an event I organized last year to celebrate Halloween (it was one year ago, I am very late !!!). The dress-code was "Tim Burton's universes" and the 200 participants totally bluffed me ! Costumes, make up, hairstyles,  nothing had been left at random ! The level was quite higher than all I ever imagined, and I still thank everyone who helped me or just came. Some photos are following but you'll have much more on the Bal Paradoxal's BLOG (and even videos).


Pas de Bal Paradoxal cette année car je cherche une salle adaptée dans Paris pour le prochain thème (et sans trop augmenter le budget car les salles sont très chères sur la capitale :x). A la place j'organise une soirée pirates (une soirée où vous serez le héros) et toutes les infos sont ICI (et il reste quelques places ICI).
No Bal Paradoxal this year as I did not find a place that would suit to my next theme, so I organize a pirate event instead :-)

Ateliers et confs de cette fin d'année

$
0
0
Un atelier coiffure en pouf ?

To english readers : Still no translation today as I am organizing the workshops & symposiums that will take place in my parisian shop until the end of the year.

Voilà enfin le petit questionnaire pour pouvoir relancer les ateliers et conférences à la boutique (choses que j'avais trop délaissé ces derniers mois !). J'ai essayé de penser à ces messieurs pour une fois :-p Selon vos réponses et envie j'orienterai ma planification de moments où la boutique vous sera privatisée !
Tout est ici, cliquez sur CE LIEN et dites-moi de quoi vous avez envie...

Une conférence sur l'évolution de la mode masculine ?

De plus, cette année nous aurons plusieurs intervenants prestigieux : du genre historiens dont vous avez sans doute les écrits dans vos bibliothèques ! Si vous-même voulez proposer de nouveaux thèmes ou de nouveaux intervenants n'hésitez pas à l'indiquer dans le questionnaire :-)

Un atelier chapeaux peut-être ?

Atelier "moulage"

$
0
0
To english readers : sorry, this will talk about a sewing workshop in Paris :-p

Le premier atelier de cet automne aura lieu ce vendredi 1er novembre (jour férié) de 15h30 à 20h00 à la boutique (mais vous pouvez venir et repartir aux heures que vous voulez...) et le thème sera : LE MOULAGE. L'idée est que certain(e)s participant(e)s repartent avec leur toile (une toile c'est un "brouillon" de son costume, comme un patron mais en tissu et déjà exactement à vos mesures, voir les images). Tous peuvent regarder les toiles des autres et donc aussi entendre les conseils d'assemblages et créations.

Toiles que l'on peut créer à partir d'un dessin de votre part ou d'une gravure : corsage de robe 18e, veste (masculine comprise), manteau, corset, spencer regency, haut de robe regency, corsage de bal crinoline ou tournure, etc. On zappera les jupes car ce n'est pas passionnant (mais je pourrai vous expliquer comment vous y prendre si besoin). On limitera à une toile en une pièce maximum par personne pour que chacun puisse avoir la sienne, sauf si le temps permet de faire plus de choses !

Un grand merci à ma Flo d'amour d'avoir accepté que j'utilise la photo de sa toile de gilet 18e :-D

Deux possibilités :
1/ Vous voulez juste venir regarder comment on fait (et ainsi découvrir potentiellement plusieurs formes de costumes & écouter tous les conseils de création sur les matières, métrages, assemblage, décoration, fermeture, etc. (compter 15€)
2/ Tout comme la première option ET vous voulez aussi repartir avec votre toile à vous pour votre prochain costume (dans ce cas compter 25€ + apporter de la toile à patron épaisse). ATTENTION : 4 places maximum car créer un moulage prend environ 1h.

Ah, et il y aura thé & tarte aux pommes à volonté :-p

Donc si vous voulez vous faire faire une toile il faudra prendre et faire plusieurs plusieurs choses :
a/ M'envoyer la photo du type de robe que vous voulez faire pour que je me prépare. Mon mail : tempsdelegance chez gmail point com.
b/ Prendre de la toile à patron épaisse. NB : Je peux en rétrocéder à 5€/m.
c/ Apporter les sous-vêtements adéquats : par exemple un corset 18e si vous voulez qu'on fasse le corsage d'une anglaise ou un manteau de polonaise. On peut faire sans mais c'est un peu moins bien...
d/ Prendre un sous-pull à manches longues près du corps ET qui ne craint pas trop car on va épingler.

Si vous optez pour la première option qui est juste d'être là et de regarder et bien venez comme vous êtes :-D

Toile du pierrot de Flo, en pleine création.

Les GNiales 2013

$
0
0
To english readers : Sorry, today I'll talk about a "Live Role Playing Game" convention made for people who organize LRPG (as in France we have a lot of no-action RPG : historical for exemple...).

Ce WE ont lieu les GNiales, the place to be pour les organisateurs de Jeux de Rôles Grandeur Nature (ou organisateurs en devenir). On y parle règles d'organisation, écriture, casting, role-play, etc. 
Inscriptions : ICI
Planning : ICI


Pour ma part j'y serai le dimanche, j'animerai une "conférence pratique" sur le thème des accessoires (rôle, importance, possibilités et fabrication avec les moyens du bord) et un atelier "les bases de la coiffure" (apportez votre trousse de coiffure, car la première partie traitera du matériel : nous regarderons ce qu'il faut garder et en quoi investir).

Roman d'une garde-robe au musée Carnavalet

$
0
0
To english readers : A very interesting exhibit is taking place in Paris, "novel of a wardrobe". Feel free to use the translation button for more informations from the following text ! And if you come in France before march 16th, you now know which museum you should visit :-)

J'ai eu l'occasion d'assister au vernissage de l'exposition "Roman d’une garde-robe, le chic d’une Parisienne de la Belle Époque aux années 30" au musée Carnavalet. Honte à moi, c'était ma première visite à ce musée depuis que je vis à Paris, et ce que j'ai pu voir en passant m'a mis l'eau à la bouche : le musée Carnavalet est désormais tout en haut de ma liste des visites à faire d'urgence ! De plus, la boutique du musée propose de nombreux ouvrages traitant de la révolution française, une aubaine alors que j'écris actuellement beaucoup sur cette période de l'histoire. 


Mais je m'égare, revenons à notre exposition qui se tient jusqu'au 16 mars 2014 ! Il s'agit de suivre l'évolution des modes depuis la fin du second empire jusqu'aux années 30 à travers des pièces relatives à une femme d'exception : Alice Alleaume, dont la vie est liée à la mode française. 

La première section ("Les prémices") présente des vêtements ayant appartenu à la mère d'Alice, Adèle Dumas, "couturière en robes" et à sa soeur Hortense qui était première vendeuse chez Worth. Alice était donc plutôt prédisposée à rejoindre elle-même le monde de la couture et c'est chose faite dès ses 21 ans. La seconde pièce présente des robes et accessoires de la jeune femme entre 1900 et 1918.

Robe du soir (non griffée), début XXème siècle.
Mousseline de soie rose, tulle ivoire brodé de paillettes, tulle ivoire, broderies de perles et de strass.
© Stéphane Piera/Galliera/Roger-Viollet

La deuxième section, "le milieu parisien de la mode", présente la vie dans les quartiers dévolus à la couture pendant la Belle Epoqué. On y retrouve de nombreux reportages et témoignages des vêtements & accessoires qui y sont façonnés dans les arrières cours par des ouvrières (appelées "Midinettes", mot depuis passé dans le langage courant !). Côté boulevards, ce sont des clientes fortunées qui se pressent chez les grands noms : Worth, Paquin, Doucet... et Chéruit où nous n'allons pas tarder à retrouver notre chère Alice.

G. Agié, Les mannequins, 1910.
Photographie extraite de l’album Les Créateurs de mode (édition du Figaro, Paris) © Édition du Figaro
Droits réservés. Photo : © G. Agié/Droits réservés. Prise de vue © Gérard Leyris

La troisième section, "Alice Alleaume, première vendeuse chez Chéruit" nous permet donc de retrouver Alice depuis 1912 jusqu'à la fin des années 20 par l'intermédiaire de carnets où elle note tout ce qui concerne les quelques 600 clientes dont elle s'occupera et via des vêtements issus des collections (composées en moyenne de 240 modèles) ou de sa garde-robe personnelle. Outre d'être un témoignage poignant du goût d'une fashionista de l'époque, l'exposition est donc aussi l'occasion de redécouvrir cette maison de couture tombée dans l'oubli alors qu'elle était à l'époque tout aussi connue que ses prestigieuses concurrentes citées au paragraphe précédent.

Chéruit, ensemble, 1921-1922.
Robe en lamé or, ceinture en lamé or et cordonnet jaune et fils métalliques or.
Culotte en pongé de soie brun orangé et lamé or. © Stéphane Piera/Galliera/Roger-Viollet
Robe du soir (non griffée), 1920-1925.
Lamé argent et bleu, pans en mousseline de soie bleue,
broderies de strass sur tulle de soie bleu. © Stéphane Piera/Galliera/Roger-Viollet

La toute dernière section concerne la garde-robe d'Alice pendant les années 30, alors qu'elle a quitté le milieu de la mode un peu plus tôt. Elle conserve néanmoins un goût sûr et fréquente toujours les maisons de couture les plus en vogue à l'époque, telle la maison Lanvin. Enfin, ce sont quelques pièces telles que des costumes (je me suis encore régalée, moi qui collectionne les images de "déguisements" anciens), des chapeaux de saintes Catherine et surtout un grand nombre de fleurs artificielles.

Voilà un rapide résumé, mais je ne saurais que vous encourager à aller admirer tout cela par vous même. Ce sera l'occasion de rêver devant ces très jolies pièces d'époque, d'en apprendre un peu plus sur la vie quotidienne d'une femme du monde et de découvrir une maison de couture peu connue...

Remerciements au musée Carnavalet et à M. André Arden.

Bijoux 1900

$
0
0
 Je devais normalement parler des mites et autres désagréables bestioles qui mangent nos costumes anciens mais je n'arrive pas à déterminer comment faire un texte agréable à lire tant il y a à dire... Alors dans le doute j'ai opté pour vous présenter les derniers achats que j'ai fait le mois dernier en brocante : plein de bijoux 1900. Et autant d'idées de choses que vous pouvez sans doute bricoler aussi par vous même !
I had to talk about clothes' moths and other unpleasant creatures that eat our antique costumes (grrrrrr) but I have too many things to say so I still don't know how to write a text you would enjoy... So I decided to show you my last purchases from an attic sale instead : edwardian jewelry. And maybe ideas of stuff you could craft by yourself !

Une jolie petite bouteille de parfum en verre montée sur une broche, avec ses motifs Art Nouveau.
A nice and tiny perfum glass bottle on a brooch, with its Art Nouveau motives.
Des broches avec photos, quelque chose d'assez facile à fabriquer je pense !
Broochs with photo, which should be easy to craft I guess !
Des pendentifs Art Nouveau (hiiiiiiiiiii, j'adore l'Art Nouveau).
Art Nouveau pendants (hiiiiiiiii, I love Art Nouveau).
Des pendentifs en Tolède. Ce qui est génial avec le Tolède c'est que ça peut être utilisé
pour toutes les époques depuis la renaissance !
Pendants in Toledo. I like Toledo because it can be used in reenactment for every period since 16th century.
Une grande boucle de ceinture de 20cm de long.
A big belt buckle, 20cm length.
Quelques petits accessoires à fixer sur une châtelaine : canif en argent,
paire de ciseaux et porte-monnaie en argent. Y a plus qu'à trouver la châtelaine :'(
Some small accessories which will be fixed on a chatelaine : silver pocket knife, scissors and silver purse.
I'll just need to find a chatelaine :'(
Prochain sujet : mites ou la suite de mes achats (plus des bijoux mais des sacs et ce que l'on mettait dedans à l'époque) selon ma motivation !
Next topic : clothes' moths or the last things I bought in the attic sale (no more jewelry but purses and what we used to put in), it will depend on my motivation !
Viewing all 140 articles
Browse latest View live